Forms of address in Pope Leo XIV’s inaugural speech: reconfiguring dynamics of power and solidarity through the translation process

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v28i1e-243683

Keywords:

Forms of address, Religious discourse, Power, Solidaririty

Abstract

In this study, we aim at analyzing the forms of address employed in Pope Leo XIV’s inaugural speech, delivered on 8 May 2025, in its original version (Italian) and in its Portuguese translation. We assume that forms of address and politeness establish particular ways of approaching the recipient that reflect social conventions, marking relations of power and solidarity across different social contexts (Brown; Gilman, 1960; Biderman, 1972) and favoring the use of face-saving strategies (Goffman, 1967; Brown; Levinson, 1987). For the analysis, we employed the tagging system proposed by Frías Conde (2018, 2023), which enables the classification of forms of address at the morphosyntactic, pragmatic, and sociolinguistic levels, and we additionally applied an interpretive framework informed by the aforementioned theories. The results show that the use of forms of address contributes to constructing a combination of spiritual authority and pastoral closeness in Leo XIV’s discourse. Furthermore, we found that the strategies for translating the forms of address suggest pragmatic adaptations aimed at reaching the target reader, since these linguistic elements are motivated by factors related to the social characteristics of the interactants and the circumstances of the communicative event and, therefore, vary according to the context of use and the language employed.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Luizane Schneider, Universidade Estadual do Oeste do Paraná

    Doutoranda em Letras pela Universidade Estadual do Oeste do Paraná (UNIOESTE). Possui Mestrado em Letras, com ênfase em Linguagem e Sociedade, pela mesma instituição (2009). É graduada em Letras Língua Portuguesa e respectivas Literaturas pela Universidade Regional do Noroeste do Estado do Rio Grande do Sul (UNIJUÍ, 2002). Atua como professora da rede estadual de Santa Catarina desde 1998. Atualmente trabalha com formação de professores e gestores na Coordenadoria Regional de Educação de Dionísio Cerqueira - SC

  • Clarice Cristina Corbari, Universidade Estadual do Oeste do Paraná

    Graduada em Letras Português/Inglês pela Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste). Mestre em Letras - Linguagem e Sociedade pela mesma universidade. Doutora em Letras e Linguística pela Universidade Federal da Bahia. Atuou nos níveis Fundamental e Médio de ensino. Atualmente, é docente da área de Língua Inglesa do curso de graduação em Letras da Unioeste, câmpus de Marechal Cândido Rondon. Também atua no Programa de Pós-Graduação - Mestrado Profissional em Letras (ProfLetras) e no Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL) na Unioeste, câmpus de Cascavel. Participa dos Grupos de Pesquisa "Linguagem e Sociedade" e "Ressignificações do passado na América: processos de leitura, escrita e tradução de gêneros híbridos de história e ficção vias para a descolonização", e desenvolve ações extensionistas. Tem experiência nas seguintes áreas: ensino de língua portuguesa; ensino de língua inglesa; prática de ensino de língua inglesa; linguística teórica; linguística aplicada; sociolinguística. Também atuou como editora-chefe da Edunioeste de 2014 a 2020.

References

ALLEN, A. S. F. O sistema de formas de tratamento em português europeu: contributos para a compreensão da sua reestruturação a partir de textos escritos do século XX. 2019. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade de Lisboa, Lisboa, 2019.

AS PRIMEIRAS palavras do Papa Leão XIV a Roma e ao mundo. Vatican News, 8 maio 2025. Disponível em: https://www.vaticannews.va/pt/papa/news/2025-05/papa-leao-xiv-primeiras-palavras-basilica-sao-pedro-paz.html. Acesso em: 10 jun. 2025.

BECHARA, E. Moderna gramática portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira: Lucerna, 2009.

BEGIĆ, L. Le forme di cortesia in italiano: il divario tra Nord e Sud. 2023. Master’s thesis (Degree Grantor) – University of Zagreb, Zagreb, 2023.

BIDERMAN, M. Formas de tratamento e estruturas sociais. Alfa, São Paulo, v. 18, p. 339–382, 1972.

BROWN, P.; LEVINSON, S. C. Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

BROWN, R.; GILMAN, A. The pronouns of power and solidarity. In:

SEBEOK, T. A. (ed.). Style in language. Cambridge: M.I.T. Press, 1960. p. 253–276.

CAMPOS, G. O que é tradução. São Paulo: Brasiliense, 1986.

CUNHA, C.; CINTRA, L. F. L. Nova gramática do português contemporâneo. 8. ed. Rio de Janeiro: Lexikon, 2016.

DIVAN, L. M. F.; OLIVEIRA, R. P. A pesquisa qualitativa e o paradigma da ciência pós-moderna: uma reflexão epistemológica e metodológica sobre o fazer científico. Gragoatá, Niterói, v. 13, n. 25, p. 185–202, 2008.

DUARTE, I. M. Formas de tratamento: item gramatical no ensino do Português Língua Materna. In: BRITO, A. M. B. Gramática: história, teorias, aplicações. Porto: FLUP, 2010. p. 133–146.

DUARTE, I. M. Formas de tratamento em português: entre léxico e discurso. Matraga, Rio de Janeiro, v. 18, n. 28, p. 84–101, 2011.

ESTEVES, L. M. R. Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações. São Paulo: Humanitas/Fapesp, 2014.

FARACO, C. A. O tratamento ‘você’ em português: uma abordagem histórica. Fragmenta, v. 13, n. 1, p. 51–82, 1996.

FRÍAS CONDE, F. X. Etiquetado y formas de tratamiento. Toledo: Ianua, 2018.

FRÍAS CONDE, F. X. As formas de tratamento no português de Portugal segundo a metodologia da etiquetagem Seftra. In: FERREIRA, A. M.;

MORAIS, C.; BRASETE, M. F.; COIMBRA, R. L. (eds.). Pelos mares da língua portuguesa 5: v. 2: Língua e ensino. Aveiro: UA Editora, 2023. p. 139–148.

FROTA, M. P. Por uma redefinição de subjetividade nos estudos da tradução. In: MARTINS, M. A. P. (org.). Tradução e multidisciplinaridade. Rio de Janeiro: Lucerna, 1999.

GNORRA, M. Analisi della cortesia linguistica in due opere teatrali: Goldoni e Cagna a confronto. 2025. Tesi (Laurea in Glottologia Linguistica) – Università del Piemonte Orientale, Vercelli, 2025.

GOFFMAN, E. Interaction ritual: essays on face-to-face behavior. London: Penguin University Books, 1967.

GOUVEIA, C. As dimensões da mudança no uso das formas de tratamento em Português Europeu. In: DUARTE, I. M.; OLIVEIRA, F. (org.). O fascínio da linguagem. Porto: CLUP/FLUP, 2008. p. 91–99.

ILARI, R. Os pronomes do português brasileiro: algumas comparações. Estudos Linguísticos, São Paulo, v. 39, n. 1, p. 314–330, 2010.

JAKOBSON, R. On linguistic aspects of translation. In: BROWER, R. A. (ed.). On translation. Cambridge: Harvard University Press, 1963.

MAEDE, C.; WERNER, R. Tu, Ella/Lei, Voi: le grammatiche dell’Ottocento e la linguistica dei corpora. In: BOUISSAC, P. (ed.). The social dynamics of pronominal systems: a comparative approach. Amsterdam: John Benjamins, 2021. p. 207–228.

MENON, O. P. S. O sistema pronominal do português do Brasil. Letras, Curitiba, v. 44, n. 1, p. 91–106, 1995.

NEVES, M. H. M. Os pronomes. In: CASTILHO, A. T. (org.). Gramática do português falado: v. 4: Estudos descritivos. São Paulo/Campinas: Humanitas, Fapesp, Editora da Unicamp, 2002. p. 13–33.

OLIVEIRA, C. L. A importância da tradução: reflexões sobre o papel do tradutor. Communitas, v. 1, n. 1, p. 351–356, jan./jun. 2017.

ORLANDI, E. P. A linguagem e seu funcionamento: as formas do discurso. São Paulo: Brasiliense, 1983.

PEREIRA, L. L. O.; PONTES, V. O. A tradução das formas de tratamento do espanhol para o português brasileiro e a questão da variação linguística. Transversal: Revista em Tradução, Fortaleza, v. 1, n. 2, p. 48–67, 2015.

PÉREZ PICHEL, M. Vaticano: Motu Proprio do Papa Francisco que regula tradução de textos litúrgicos. ACI Digital, 11 set. 2017. Disponível em: https://www.acidigital.com/noticia/35313/vaticano:-motu-proprio-do-papa-francisco-que-regula-traducao-de-textos-liturgicos. Acesso em: 13 set. 2025.

PRIMO saluto del Santo Padre Leone XIV. La Santa Sede, 8 mag. 2025. Disponível em: https://www.vatican.va/content/leo-xiv/it/messages/urbi/documents/20250508-prima-benedizione-urbietorbi.html. Acesso em: 10 jun. 2025.

PRONOMES de tratamento na Igreja. Paróquia de Nossa Senhora da Candelária, Natal, 23 jun. 2021. Disponível em: https://paroquiadecandelaria.com.br/mensagem-do-paroco. Acesso em: 2 dez. 2025.

RUMEU, M. C. B. Para uma história do português no Brasil: formas pronominais e nominais de tratamento em cartas setecentistas e oitocentistas. 2004. Dissertação (Mestrado em Língua Portuguesa) – Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2004.

SANTOS, E. J. Patemização: discursos e paixões na Renovação Carismática Católica do Brasil. 2018. Dissertação (Mestrado em Língua Portuguesa) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2018.

SILVA, T. X.; COSTA, I. O discurso religioso: aspectos de performatividade, autoritarismo e relações de poder. Linguagem: Estudos e Pesquisas, Catalão (GO), v. 15, n. 2, p. 119–136, jul./dez. 2011.

SPERANZA, F. Chi è Papa Leone XIV (e cosa possiamo aspettarci dal suo pontificato). National Geographic – Italia, 9 mag. 2025. Disponível em: https://www.nationalgeographic.it/chi-e-papa-leone-xiv-e-cosa-possiamo-aspettarci-dal-suo-pontificato. Acesso em: 20 ago. 2025.

Published

2026-05-12

Issue

Section

Papers

How to Cite

Schneider, L., & Corbari, C. C. (2026). Forms of address in Pope Leo XIV’s inaugural speech: reconfiguring dynamics of power and solidarity through the translation process. Filologia E Linguística Portuguesa, 28(1), e-243683. https://doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v28i1e-243683