A cortesia em pedidos em italiano: um estudo comparativo da percepção de brasileiros e italianos

Autores

  • Mayara da Silva Neto Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Língua,Literatura e Cultura Italianas
  • Elisabetta Santoro Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i30p80-110

Palavras-chave:

Cortesia, Língua italiana, Pedidos, Percepção, Pragmática linguística

Resumo

Partindo de enunciados que contêm pedidos de falantes nativos de italiano, a pesquisa que apresentamos neste artigo buscou identificar e analisar as percepções da cortesia por parte de brasileiros e italianos e suas possíveis justificativas. Foi utilizado um corpus (obtido por meio de role plays semiabertos) composto de vídeos nos quais interagem duplas de falantes nativos de italiano que realizam pedidos com baixo e alto grau de imposição. Por meio de um formulário on-line, oito vídeos, selecionados a partir do referido corpus, foram submetidos a dois grupos de informantes brasileiros (estudantes de italiano no início e em uma fase avançada do estudo da língua) e dois grupos de informantes italianos (residentes no Brasil e na Itália). Com base na avaliação dos vídeos, procurou-se verificar se há, nos dados fornecidos por italianos e brasileiros, disparidades ou semelhanças nos níveis de cortesia atribuídos aos pedidos mostrados; quais elementos são indicados para justificar a escolha desses níveis; se existe alguma correlação entre estes e as justificativas apresentadas; e, por fim, na comparação entre os grupos, se e em que medida o contato prolongado com a outra língua e cultura pode alterar a percepção de brasileiros e italianos. Identificamos que há mais similaridades que divergências nas percepções da cortesia entre os grupos.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Mayara da Silva Neto, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Língua,Literatura e Cultura Italianas

    É bacharel em Letras com habilitação em Italiano pela Universidade de São Paulo. Foi bolsista de Iniciação Científica da Fapesp e é agora mestranda do Programa de Pós-Graduação em Língua, Literatura e Cultura Italianas da Universidade de São Paulo.

  • Elisabetta Santoro, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

    É graduada em Línguas e Literaturas Estrangeiras na Università degli Studi di Bari (alemão/ inglês) e em Tradução na Ruprecht-Karls Universität de Heidelberg (alemão/italiano/português). Mestrado e doutorado foram concluídos na Universidade de São Paulo (USP), na qual desde 2003 é docente da Área de Língua e Literatura Italiana. Seus principais interesses de pesquisa são: aquisição, aprendizagem e ensino do italiano L2, pragmática linguística, semiótica narrativa e discursiva e relações Itália-Brasil, Sobre esses temas publicou artigos e ensaios. É membro da diretoria de várias associações, entre as quais a Associação Brasileira de Professores de Italiano (ABPI) e a associação internacional correspondente (AIPI).

Referências

AUSTIN, J. L. How to do things with words. Oxford: Clarendon Press, 1962.

BAZZANELLA, C. Linguistica e pragmatica del linguaggio: un’introduzione. Roma-Bari: Laterza, 2008.

BLUM-KULKA, S.; HOUSE, J.; KASPER, G. Investigating Cross-Cultural Pragmatics: An Introductory Overview. In BLUM-KULKA, S.; HOUSE, J.; KASPER, G. (orgs.). Cross-Cultural pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex, 1989, p. 1-28.

BROWN, P.; LEVINSON, S. Politeness: some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

CARREL, P. L.; KONNEKER, B. H. Politeness: comparing native and nonnative judgments. Language Learning - A Journal of Applied Linguistics, Michigan: v. 31 (1): 17-29, jun. 1981.

FAERCH, C.; KASPER, G. Internal and External Modification in Interlanguage Request Realization. In BLUM-KULKA, S.; HOUSE, J.; KASPER, G. (orgs.). Cross-Cultural pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex, 1989, p. 221-246.

GRICE, H. P. Logic and Conversation. In COLE, P.; MORGAN, J (orgs.). Syntax and Semantics 3: speech acts. New York: Academic Press, (1975 [1967]), p. 41-58.

LAKOFF, R. The logic of politeness; or minding your P’s and Q’s. In CORURM, C. et al. (eds.). Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, 1973.

MARIOTTINI, Laura. La Cortesia. Roma: Carocci, 2007.

NUZZO, E. Imparare a fare cose con le parole. Richieste, proposte, scuse in italiano lingua seconda. Perugia: Guerra, 2007.

NUZZO, E.; GAUCI, P. Insegnare la pragmática in italiano L2: Recenti ricerche nella prospettiva della teoria degli atti linguistici. Roma: Carocci, 2012.

PIZZICONI, B. Re-examining politeness, face and the Japanese language. Journal of Pragmatics, 35: 1471-1506, 2003.

SANTORO, E. A constituição de um corpus de italiano falado para o estudo de pedidos e pedidos de desculpas: considerações sobre a validade interna e externa dos dados. In MELLO, H.; PETTORINO, M.; RASO, T. (orgs.). Proceedings of the VII GSCP International Conference: Speech and Corpora. Firenze: Firenze University Press, 2012.

SEARLE, J. R. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. New York: Oxford University Press, 1969.

THOMAS, J. Cross-Cultural Pragmatic Failure. Applied Linguistics, 4: 91-112, 1983.

TRASK, R. L. Dicionário de linguagem e linguística. Trad. R. Ilari. 3.ed. São Paulo: Contexto, 2004.

VILLAÇA, I. G.; BENTES, A. C. Aspectos da cortesia na interação face a face. In PRETI, D. (ed.). Cortesia Verbal. São Paulo: Humanitas, 2008.

Downloads

Publicado

27-12-2015

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Silva Neto, M. da, & Santoro, E. (2015). A cortesia em pedidos em italiano: um estudo comparativo da percepção de brasileiros e italianos. Revista De Italianística, 30, 80-110. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i30p80-110