Incontro con Marina Colasanti L’italia di una Passeggera in Transito

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i49p73-87

Palavras-chave:

Poesia, Migração, Trânsitos, Itália, Brasil

Resumo

Marina Colasanti foi uma das escritoras mais conhecidas e premiadas do Brasil. Mas sua poesia, mesmo no Brasil, é menos conhecida. E é nela, mais do que na ficção ou na rica produção para crianças, que o vínculo biográfico da autora com a Itália é mais evidente. Nascida em 1937 em Asmara, então colônia italiana na África, mudando-se depois com a família para a Líbia e a Itália, Colasanti emigrou para o Brasil em 1948, aos doze anos de idade. Um caminho que, devido a seus laços culturais e linguísticos com sua terra natal – que emergem de suas declarações poéticas e da estrutura musical subjacente de seus versos lusófonos –, a identifica, para todos os efeitos, como uma autora transnacional. A partir de uma conversa com Marina Colasanti, ocorrida em janeiro de 2024 em sua casa no Rio de Janeiro, a análise se aprofunda em sua jornada poética, detendo-se em particular na coletânea Passageira em trânsito, a fim de destacar como precisamente esse “trânsito” biográfico e cultural atua na construção do imaginário translíngue e em sua “renderização sonora”. A definição esclarecedora de Marina Colasanti do italiano como a língua «na qual estou em silêncio» resume a profunda ligação com a cultura e a língua de nascimento dos poetas em trânsito entre as literaturas. Do material desse “silêncio” – o vazio deixado em outro lugar pelo corpo migrante e sua voz – é tecida uma poesia enraizada em uma terra sem fronteiras, sempre prometida, identificada pela riqueza literária de seus intérpretes.

Downloads

Biografia do Autor

  • Mia Lecomte, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho"

    É uma estudiosa, poetisa e escritora ítalo-francesa. Formada como comparatista, ela se ocupa de literatura transnacional de língua italiana, à qual dedicou várias publicações, incluindo, em particular: as antologias poéticas editadas por ela Ai confini del verso. Poesia della migrazione in italiano (Firenze, Le Lettere, 2009), A New Map. The Poetry of Migrant Writer in Italy (New York, Green Integer, 2011) e Sempre ai confini del verso (Paris, Chemins de tr@verse, 2011); e o ensaio Di un poetico altrove. Poesia transnazionale italofona 1960-2016 (Firenze, Franco Cesati, 2018). Em 2016, recebeu seu doutorado em Etudes Italiennes et Romanes na Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3. Em abril de 2024, concluiu o pós-doutorado no âmbito do projeto de pós-graduação Capes-Print, na Faculdade de Ciências e Letras - Campus de Assis (SP).

Referências

ANDRICAÍN SERGIO - RODRIGUEZ ANTONIO ORLANDO (a cura di), Marina Colasanti y las metáforas del incosciente, intervista per il blog della Fundátion Quatrogatos, Miami, 2000 [https://www.cuatrogatos.org/detail-entrevistas.php?id=42].

AGUSTONI PRISCA, O gosto amargo dos metais, Rio de Janeiro, 7Letras, 2022.

AGUSTONI PRISCA, Verso la ruggine, Novara, Interlinea, 2022.

CENDRARS BLAISE, Kodak (Documentaires), Paris, Stock, 1924.

CENDRARS BLAISE, Le Brésil. Des hommes sont venus, Paris, Gallimard, 2010.

COLASANTI MARINA, Eu sozinha, Rio de Janeiro-São Paulo, Ed. Record,1968 [e São Paulo, Global Ed., 2018].

COLASANTI MARINA, Rota de colisão, Rio de Janeiro-São Paulo, Ed. Rocco, 1993.

COLASANTI MARINA, Gargantas abertas, Rio de Janeiro-São Paulo, Ed. Rocco,1998.

COLASANTI MARINA, Fino sangue, Rio de Janeiro, Ed. Record, 2005.

COLASANTI MARINA, Passageira em trânsito, Rio de Janeiro, Ed. Record, 2009.

COLASANTI MARINA, Minha guerra alheia, Rio de Janeiro-São Paulo, Ed. Record, 2010.

COLASANTI MARINA, Mais longa vida, Rio de Janeiro, Ed. Record, 2020.

D’ANGELO BIAGIO, Penelope è in Brasile. La scrittura in transito di Marina Colasanti, in «Oltreoceano», vol. 6, Udine, 2012, pp.171-184.

DE OLIVEIRA VERA LÚCIA, Passageira em trânsito: do não lugar au lugar na poesia de Marina Colasanti, in «Revista Brasileira», Ano IV, n. 82, Rio de Janeiro, Academia Brasileira de Letras, 2015, pp. 179-192.

DJEBAR ASSIA, Ces voix qui m’assiègent. En marche da ma francophonie, Paris, Albin Michel, 1999, p.14.

DJEBAR ASSIA, La femme sans sépulture, Paris, Albin Michel, 2002.

GALVÃO RIBEIRO FERREIRA ELIANE APARECIDA, Literatura poética de autoria feminina: reflexões sobre o (en)canto de Marina Colasanti em O nome de manhã, in Marina C. Os cristais que dentro tinham, a cura di ELIANA YUNES - DENISE RAMALHO, Rio de Janeiro Coleção Autores & Leitores, Saberes em dialogo, 2021.

GALVÃO RIBEIRO FERREIRA ELIANE APARECIDA, Liberdade e denúncia social no texto poético de autoria feminina: análise da obra O nome do amanhã, de Marina Colasanti, in «Signo», Santa Cruz do Sul, n. 83, maio/ago. 2020.

GNISCI ARMANDO, La letteratura italiana della migrazione, Roma, Lilith, 1998.

GUERINI ANDREIA - SIMONI KARINE (a cura di), Nulla che non possano i versi. Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, Tubarão-SC, UFSC/PGET, Copiart, 2018.

IANELLI MARIANA, L’Italia in Marina Colasanti, in Nulla che non possano i versi. Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di, ANDREIA GUERINI – KARINE SIMONI, cit.

LECOMTE MIA, Di un poetico altrove. Poesia transnazionale italofona 1960-2016, Firenze, Franco Cesati, 2018.

MENDES MURILO, Ipotesi, Guanda, 1977 [e Roma, Zone, 2001].

MENDES MURILO, L’occhio del poeta, Torino, Gangemi, 2001.

OLIVEIRA HELENO, Se fosse vera la notte, a cura di ALESSANDRO CECCHI - ANDREA SIROTTI, Roma, Zone, 2003 [collana a mia cura «Cittadini della poesia»].

PATERLE PATRIZIA, Contatti e contagi. Poesia italiana in Brasile: nuove testualità, «Revista de Italianistica», n.33, 2017.

PATERLE PATRIZIA, A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução, Tubarão SC, Copiart, 2011.

PESSOA FERNANDO, Páginas íntimas de auto-interpretação, Lisboa, Atica, 1996.

SERAFIN SILVANA, I colori come metafora del migrare, in I colori dell’emigrazione nelle Americhe, a cura di SILVANA SERAFIN, Udine, Forum, 2011.

STEGAGNO PICCHIO LUCIANA (a cura di), Storia della letteratura brasiliana, Torino, Einaudi, 1997.

STEGAGNO PICCHIO LUCIANA (a cura di), Poesia straniera Portoghese e Brasiliana, Roma, Gruppo Editoriale L’Espresso, 2004.

TAYLOR EVA, L’igiene della bocca, Brescia, l’Obliquo, 2006.

TIETZEMANN SILVA VERA MARIA (a cura di), A disponibilidade da alma, São Paulo, FTD, 2023.

VEGLIANTE JEAN-CHARLES, Air (et) poésie, entre plein et vide, in Soluble dans l’air, a cura di ISABELLE DIMONDO - HÉLÈNE BASSO, Avignon, Editions Universitaires, 2014.

WATAGIN LUCIA - SANTURBANO ANDREA - PATERLE PATRIZIA (a cura di), La letteratura italiana tradotta in Brasile: metodi e materiali, Pisa, Pacini, 2018.

Publicado

31-12-2024

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Lecomte, M. (2024). Incontro con Marina Colasanti L’italia di una Passeggera in Transito. Revista De Italianística, 49, 73-87. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i49p73-87