L’ ascolto silenzioso della lingua di neve che risuona in “Argéman” – cenni, stelle a venire

Autori

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i45p37-51

Parole chiave:

Argéman, Pusterla, Agustoni, Poesia in lingua italiana, Pratica traduttiva

Abstract

Questo articolo ha come obiettivo quello di evidenziare non soltanto le caratteristiche della poesia “Argéman”, composta dal poeta svizzero di lingua italiana Fabio Pusterla, ma anche il prodotto dialogico corrispondente alla sua traduzione realizzata dalla poetessa Prisca Agustoni. In questo senso, ci proponiamo di analizzare sia il compito euristico svolto dall’autore nella sua ricerca incessante dei resti vitali intrinseci a diverse ere e forme dell’essere, sia il lavoro svolto dalla traduttrice che, scrutando le parole nella loro sfera di partenza, cerca di sondare le loro riverberazioni nella sfera di arrivo. Pertanto, cercheremo di analizzare i sentieri percorsi da Agustoni con l’obiettivo di “ricominciare la lotta della scrittura e trasformarla nuovamente in danza” (PERRONE-MOISÉS, 2013, p. 32), i quali vanno in direzione dell’ascolto di frammenti della natura evocati dalla poesia in analisi, così come dell’irrefutabile sensibilità che la attraversa. In questo modo ci proponiamo di sottolineare anche gli effetti generati dall’incontro di dispari lenti poetiche e di linguaggio, facendo echeggiare i silenzi, i depositi e gli innumerevoli atti di fede a loro inerenti.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografie autore

  • Elena Santi, Universidade Federal de Juiz de Fora

    Elena Santi insegna Lingua e Letteratura Italiana presso l’Universidade Federal de Juiz de Fora. È ativa nel Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (DLEM) e nel Programa de Pós-Graduação em Letras: Estudos Literários. Fra le pubblicazioni recenti: Vozes: cinco décadas de poesia italiana (2017), curato insieme a Patricia Peterle e il capitolo: Retornos métricos: breve itinerário pelos anacronismos da forma (2020, in: Contemporaneidades da/na literatura italiana, a cura di Patricia Peterle e Andrea Santurbano).

     

  • Júlia Bellei Xavier , Universidade Federal de Juiz de Fora

    Júlia Bellei Xavier è studentessa del corso di laurea Portoghese-Italiano offerto dal corso di Lettere dell’Università Federale di Juiz de Fora (UFJF). Fa l’insegnante nel corso Italiamo Tutti e sviluppa le ricerche sia nell’ambito della letteratura italiana — guidata dalla Profa. Dra. Elena Santi — che nel campo degli studi linguistici — guidata dallo Prof. Dr. Tiago Timponi Torrent e dalla Profa. Pós-Dra. Patrícia Fabiane Amaral da Cunha Lacerda.

Riferimenti bibliografici

AGAMBEN, G. O que é o contemporâneo? e outros ensaios. TV. N. Honesko. Chapecó: Argos, 2009.

ANCESCHI, L. (a cura di). Linea lombarda: Sei poeti. (Editi e inediti di Vittorio Sereni, Roberto Rebora, Giorgio Orelli, Nelo Risi, Renzo Modesti, Luciano Erba). Varese: Magenta, 1952.

BELLEI, J. “Épocas, cosmogonias, perfeições precárias: os deslizamentos da obra de Fabio Pusterla em Argéman: antologia poética”, v. 2, n. 11, nov. 2021. Disponível em: https://repo- sitorio.ufsc.br/handle/123456789/230108. Acesso em 13/03/2022.

BENJAMIN, W. Teses sobre o conceito de história. In: Walter Benjamin – Obras escolhidas. Vol. 1. Magia e técnica, arte e política. Ensaios sobre literatura e história da cultura. Trad. S. P. Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1987a, p. 222-232.

BENJAMIN, W. Escavando e recordando. In: Walter Benjamin – Obras escolhidas. Vol. 2. Rua de mão única. Trad. R. R. T. Filho e J. C. M. Barbosa. São Paulo: Brasiliense, 1987b, p. 239-240.

MAZZACURATI, C.; PAOLINI, M. Andrea Zanzotto: Ritratti e dialoghi. Roma: Fandango libri, 2007.

PERRONE-MOISÉS, L. Lição de Casa. In: BARTHES, R. Aula. Trad. L. Perrone-Moisés. PERRONE-MOISÉS, L. (Org.). São Paulo: Cultrix, 2004.

PETERLE, P.; SANTI, E. Vozes: cinco décadas de poesia italiana. Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2017.

PUSTERLA, F. Argéman: antologia poética. Trad. P. Agustoni. AGUSTONI, P. (Org.). Juiz de Fora: Edições Macondo, 2018.

PUSTERLA, F. Quando Chiasso era in Irlanda. Bellinzona: Edizioni Casagrande s.a., 2012.

ZANZOTTO, A. Le poesie e prose scelte. Milão: Mondadori, 2019.

ZANZOTTO, A. Primeiras paisagens. Trad. P. Peterle. PETERLE, P. (Org.). Rio de Janeiro: 7Letras, Rafael Copetti Editor, 2021.

Pubblicato

11-11-2023

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Santi, E., & Xavier , J. B. (2023). L’ ascolto silenzioso della lingua di neve che risuona in “Argéman” – cenni, stelle a venire . Revista De Italianística, 45, 37-51. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i45p37-51