Escritura epifita: traducción de El Licenciado Torralba de Ramón de Campoamor por D. Pedro II
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i54p144-161Palabras clave:
Traducción, Crítica genética, Español, Portugués, Don Pedro IIResumen
El objetivo de este estudio es analizar el manuscrito de traducción realizado por el Emperador del Brasil Don Pedro II de la obra titulada El Licenciado Torralba de Ramón de Campoamor, del castellano al portugués. El manuscrito data de 1889 y fue realizado durante el viaje de exilio del depuesto monarca. Se trata de un pequeño libro, cuyas páginas iniciales se han perdido. La traducción, escrita a lápiz, está superpuesta a la obra española, que denomino epífita. Se trata de un poema en ocho cantos, del que se han traducido 174 páginas. Actualmente este ejemplar pertenece a la biblioteca del Museo Mariano Procópio, en Juiz de Fora, Minas Gerais, Brasil y fue descubierto en abril de 2024. En este texto presento un breve dossier genético, que dilucida el interés hispánico del traductor y su compromiso con la coyuntura literaria y cultural del siglo XIX, y un resumen de las páginas iniciales perdidas de la obra para contextualizar el leitmotiv de la misma. Por último, presento un análisis de dos páginas traducidas a la luz de la crítica genética.
Descargas
Referencias
BIASI, P.-M. de. A genética dos textos. Trad. Marie-Helène Paret-Passos. Porto alegre: EdiPUCRS, 2010
CAMPOAMOR, R. de. Colón. Poema, Canto XVI, Estrofe 33. Valencia: Imprenta de J. Ferrer de Orga, 1853
CAMPOAMOR R. El Licenciado Torralba. Madrid: Librería de Fernando Fé, 1888. Disponível em: <https://www.cervantesvirtual.com/obra/el-licenciado-torralba-poema-en-ocho-cantos/>. Acesso em: 15 mar. 2024.
CARVALHO, J. M. D. Pedro II. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
DAROS, R. P. A Criação do Dante Sul-Americano. Análise Genética Comparada de Processos Tradutórios. Curitiba: Appris, 2023.
ERCILLA, A. La Araucana, Parte I. Madrid: RAE, 1597.
FERRONATO, C. A natureza da alma e do espírito em Lucrécio. Revista Letras, v. 24, 1975. DOI: 10.5380/rel.v24i0.19585. Disponível em: <https://revistas.ufpr.br/letras/article/view/19585>. Acesso em: 05 out. 2024.
GAOS, V. La poética de Campoamor. 2 ed. Madrid: Editorial Gredos, 1969.
GENETTE, G. Paratextos Editoriais. São Paulo: Ateliê editora, 2009.
HAY, L. La Litterature des ecrivains. Question de critique genetique. Paris: Jose Corti, 2002.
OLIVEIRA, M. I. B. M. Os embates doutrinais de Bossuet a respeito da liberdade, autoridade e submissão. Fênix - Revista De História E Estudos Culturais, v. 4., n. 3, p. 1–16, 2007. Disponível em: . Acesso em: 05 out. 2025.
PARET-PASSOS, M. H. Da Crítica Genética à Tradução Literária, uma interdisciplinaridade. São Paulo: Editora Horizonte, 2011.
PEDRO II, Imperador do Brasil. Diário do Imperador D. Pedro II: 1840-1890. BEDIAGA, B. (org.). Petrópolis: Museu Imperial, 1999.
REAL ACADEMIA ESPANHOLA. Disponível em: <https://www.rae.es/academicos/academicos-honorarios>. Acesso em: 18 mai. 2024.
REVILLA, M. Bocetos literários. Don Ramón de Campoamor. Revista Contemporanea. Año III, número 30, tomo VII, volumen IV. Madrid, 1977, pp. 521–532.
RODRIGUEZ, M. S. Crónica de la Coronación de Zorrilla, (1889). Disponível em: <https://www.cervantesvirtual.com/obra/cronica-de-la-coronacion-de-zorrilla-1040316/>. Acesso em: 08 jun. 2024.
ROMANELLI, S. Dom Pedro II: um tradutor imperial. Congresso Internacional da Associação de Pesquisadores em Crítica Genética, X Edição, 2012.
SACKL, A. M. B. C. Manuscritos traducidos en el Brasil Imperial “La Araucana” de Don Pedro II. In: Mutatis Mutandi. Colômbia : Universidad de Antioquía, 2014, p.120-140.
SACKL, A. M. B. C. Tradução do espanhol: Excertos de La Araucana. In: SOARES, N. G.; SOUZA, R.; ROMANELLI, S. (org.). Dom Pedro II: um tradutor imperial. Tubarão: Ed. Copiart; Florianópolis: PGET/UFSC, 2013, p. 185–202.
SANCHO, M. Carta dedicatoria a Su Majestad Pedro II de Bragança. In: SANCHO, M. Crónica de la Coronación de Zorrilla. Granada: Universidade de Granada, 1889, p. I-VIII.
TEIXEIRA, M. O Imperador Visto de Perto. Perfil de Pedro de Alcantara. Rio de Janeiro: Livraria editora Leite Ribeiro & Maurillo, 1917. Disponível em: <https://books.google.com.br/books/about/O_imperador_visto_de_perto.html?id=6PHLOIztvv8C&redir_esc=y>. Acesso em: 04 mar. 2024.
VICENTE, S. O Livro que o Imperador Traduziu. Revista Trama, Juiz de Fora, Brasil, Ano 003, N 90, 2021. Disponível em: <https://revistatrama.artebodoque.com/2021/05/09/o-livro-que-o-imperador-traduziu>. Acesso em: 15 mar. 2024.
ZORRILLA, J. Granada. Disponível em: <https://www.cervantesvirtual.com/buscador/?q=GRANADA+JOSE+ZORRILLA>. Acesso em: 18 mai. 2024.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Ana Maria B. Conrad Sackl

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.