A fábrica das obras: reflexões sobre as bibliotecas e as línguas dos escritores
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i54p1-5Palavras-chave:
Bibliotecas, Multilinguismo, ArquivosResumo
Editorial do dossiê n. 54: "As bibliotecas multilíngues dos escritores".
Downloads
Referências
ANOKHINA,O.; SCIARRINO, E. « Présentation, plurilinguisme littéraire ». In : ANOKHINA, O.; SCIARRINO E. (dir.). « Entre les langues », Genesis, n° 46, p. 7.
BELIN, O; MAYAUX C; VERDURE-MARY, A. (dir.). Bibliothèques d’écrivains. Lecture et création, histoire et transmission. Torino: Rosenberg & Sellier, 2018.
D'IORIO, P.; FERRER, D. (dir.). Bibliothèques d'écrivains. Paris: CNRS Éditions, 2001.
HIDALGO NÁCHER, M. Translation and Anthropophagy from the Library of Haroldo de Campos. In: CABRERA, D.; KRIPPER, D. (eds.). The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation. London: Routledge, 2023.
JACKSON, H. Marginalia: Readers Writing in Books. New Haven: Yale University Press, 2001.
LERICHE, F.; PAGES, A (dir.). Genèse & Correspondances. Paris : Éditions des archives contemporaines, 2012.
ORGEL, S. The Reader in the Book: A Study of Spaces and Traces. Oxford: Oxford University Press, 2015.
VAN HULLE D.; VAN MIERLO, W. Variantes, no 2/3 (“Reading Notes”). Amsterdam/New York: Rodopi, 2004.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 Max Hidalgo, Olga Anokhina

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.