The introduction of film subtitling in Brazil
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.1982-8160.v9i1p187-211Palabras clave:
Silent cinema, sound cinema, film distribution, subtitling, dubbingResumen
The conversion to sound cinema in Brazil beginning in the late 1920’s can be best defined as the systematic adoption of mechanic and synchronized sound film projection as the standard practice in the national theatrical exhibition circuit. This process was not short nor simple, but long and complex, resulting also in changes in the way imported film copies were distributed and exhibited in Brazil. The paper analyzes, through research in the contemporary press, as film subtitling was introduced and consolidated amid numerous procedures that were tried to present in an understandable and appealing way to the Brazilian public movies originally spoken in English.Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Descargas
Publicado
2015-06-23
Número
Sección
Em Pauta/Agenda
Licencia
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
- Los autores mantienen los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho a la primera publicación, con el trabajo licenciado simultáneamente bajo la Creative Commons Attribution License (CC BY-NC-SA 4.0) que permite compartir el trabajo con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista para fines no comerciales.
- Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado, para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (por ejemplo: publicación en repositorio institucional o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
Cómo citar
Freire, R. de L. (2015). The introduction of film subtitling in Brazil. MATRIZes, 9(1), 187-211. https://doi.org/10.11606/issn.1982-8160.v9i1p187-211