Parcours, auteurs et sujets migrants: Fatou Diome et Abdourahman Waberi
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v6i11p141-153Keywords:
L’identité narrative, Auteur/sujet migrant, Écritures migrantes, Catégorisation du personnage, Postmodernité romanesqueAbstract
L’identité narrative se fait nouvelle naissance qui pourrait disposer l’auteur et le sujet migrants au menu de différentes réflexions sur la narration. Le déploiement de ses actions, de son parcours mémoriel pousse ainsi le sujet migrant à organiser le jeu narratif. Sa capacité à exposer les traces de sa mobilité et à montrer la réalité de son statut social en l’état, le connecte à différentes formes de l’expression, de l’écriture métafictionnelle à partir desquelles il déroule tout le tissu narratif. En le qualifiant de sujet migrant, le personnage devient ici d’abord un objet de regards. Il irradie, par son seul rapport au monde, les consciences sensibles à sa cause. Suivant les configurations de l’identité narrative, suggérées par Paul Ricœur[1], les écritures migrantes font figurer au cœur de la narration romanesque postmoderne des référents dans le texte mais en même temps dans un réseau culturel. Fatou Diome et Abdourahman Waberi interprètent ainsi cette catégorisation du personnage sous le sceau de leurs propres expériences.
[1] Paul Ricœur voit l’identité narrative comme une « interprétation de soi » qui devient récit. Ainsi, la connexion entre l’auteur et le personnage montre, par l’étroitesse du rapprochement, l’expression d’une même histoire. RICOEUR, P. Temps et récit. Paris : Seuil, 1985.
Downloads
References
BATTISTON, R. Lectures de l’identité narrative. Paris : Editions Orizons, 2009.
BRINKER, V. « Un hymne à la résistance », La-plume-francophone.com/2007/05/15/ abdourahman-a-waberi-balbala/
COULIBALY, A. et KONAN, Y. L. Les écritures migrantes, de l’exil à la migrance littéraire dans le roman francophone. Paris : L’Harmattan, 2015.
DE LABSADE, F.T. Littérature et dialogue interculturel. Sainte-Foy : Les presses de l’Université de Laval, 1997.
DIOME, F. Le ventre de l’Atlantique. Paris : Editions France Loisirs /Editions Anne Carrière, 2003.
GLEMAUD, M. « La littérature des femmes haïtiennes migrantes : le cas du Canada » in Multi-culture, multi-écriture, la voix migrante au féminin en France et au Canada, sous la direction de Lucie Lequin et Maïr verthuy. Paris : L’Harmattan, 1996, pp.123-130.
KANDE, S. Discours sur le métissage, identités métisses. Paris : L’Harmattan, 1999.
KONAN, Y. L. « D’un débat… autour de l’écriture migrante dans Le ventre de l’Atlantique de Fatou Diome et Le paradis français de Maurice Bandaman », in COULIBALY, A. et KONAN, Y. L. Les écritures migrantes, de l’exil à la migrance littéraire dans le roman francophone. Paris : L’Harmattan, 2015, pp.183-210.
KWATERKO, J. « Exil et mémoire diasporique : le roman migrant francophone au Québec » in Itinerarios VOL. 10 / 2009.
KYEONGMI, K. « À la recherche d’un espace décloisonné chez deux écrivains migrants ; Ying Chen et Dany Laferrière » in Les Cahiers du GRELCEF. www.uwo.ca/french/grelcef/cahiers_intro.htm N°7. Le temps et l’espace dans la littérature et le cinéma francophones contemporains. Mai 2015.
LEQUIN, L. et VERTHUY, M. (dir.). Multi-culture, multi-écriture, la voix migrante au féminin en France et au Canada. Paris : L’Harmattan, 1996.
LEQUIN, L. et VERTHUY, M. « Multi-culture, multi-écriture : la migrante de part et d’autre » in LEQUIN, L. et VERTHUY, M. Multi-culture, multi-écriture, la voix migrante au féminin en France et au Canada. Paris : L’Harmattan, 1996. pp.1-12.
LOPES, H. « Mes trois identités » in KANDE, S. Discours sur le métissage, identités métisses. Paris : L’Harmattan, 1999.
RICARD, A. « Entailles au revers lisse du totem » in DE LABSADE, F.T. Littérature et dialogue interculturel. Sainte-Foy : Les presses de l’Université de Laval, 1997.
RICOEUR, P. Temps et récit. Paris : Seuil, 1985.
TRO D. R. « L’écriture migrante comme poétique de l’oikos : une lecture de Rift, routes, rails et Transit d’Abdourahman Waberi », in COULIBALY, A. et KONAN, Y. L. Les écritures migrantes, de l’exil à la migrance littéraire dans le roman francophone, Paris, L’Harmattan, 2015. pp.109-139
WABERI, A. Balbala. Paris: Gallimard, Folio, 2002.
WABERI, A. Transit. Paris : Gallimard, 2003.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Ao enviar o material para publicação, o(s) autor(es) declara(m) automaticamente que o trabalho é de sua(s) autoria(s), assumindo total responsabilidade perante a lei nº 9.610, de 19 de fevereiro de 1998, no caso de plágio ou difamação, obrigando-se a responder pela originalidade do trabalho, inclusive por citações, transcrições, uso de nomes de pessoas e lugares, referências histórias e bibliográficas e tudo o mais que tiver sido incorporado ao seu texto, eximindo, desde já a equipe da Revista Non Plus, bem como os organismos editoriais a ela vinculados. O(s) autor(s) permanece(m) sendo o(s) detentor(es) dos direitos autorais de seu(s) texto(s), mas autoriza(m) a equipe da Revista Non Plusa revisar, editar e publicar o texto, podendo esta sugerir alterações sempre que necessário.
O autor(s) declara(m) que sobre o seu texto não recai ônus de qualquer espécie, assim como a inexistência de contratos editoriais vigentes que impeçam sua publicação na Revista Non Plus, responsabilizando-se por reivindicações futuras e eventuais perdas e danos. Os originais enviados devem ser inéditos e não devem ser submetidos à outra(s) revista(s) durante o processo de avaliação.
Em casos de coautoria com respectivos orientadores e outros, faz-se necessária uma declaração do coautor autorizando a publicação do texto.
Entende-se, portanto, com o ato de submissão de qualquer material à Revista Non Plus, a plena concordância com estes termos e com as Normas para elaboração e submissão de trabalhos. O não cumprimento desses itens ou o não enquadramento às normas editoriais resultará na recusa do material.