ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE VARIAÇÃO LINGUÍSTICA E TRADUÇÃO LITERÁRIA
DOI :
https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v4i7p67-77Mots-clés :
variação linguística, marcas da oralidade, padronização, tradução literáriaRésumé
Neste artigo fazemos, primeiramente, uma reflexão sobre o embate entre a variação e a padronização na língua e, apresentamos, em seguida, a questão da variação linguística em obras literárias, mostrando os objetivos e os desafios da representação literária da oralidade. A discussão sobre esses dois temas serve de apoio para uma reflexão sobre a tradução da variação linguística na literatura, percorrendo questões como: a centralidade da multiplicidade de vozes na prosa literária, os fatores que influenciam a padronização ou a representação desse recurso e alguns possíveis caminhos para pensar a representação da variação linguítica na tradução.##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Références
BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Trad. Andréia Guerini, Marie-Hélène C. Torres e Mauri Furlan. Rio de Janeiro: 7letras/PGET, 2007.
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012.
ENTREKIN, Alison. “O nonada no mundo: traduzindo - ou recriando – Rosa”. Disponível em: http://www.revistapessoa.com/2015/07/o-nonada-no-mundo/ . Acesso em 23 out 2015.
HANES, Vanessa. A Tradução de Variantes Orais da Língua Inglesa no Português do Brasil: uma aproximação inicial. Scientia Traductionis, n.13, 2013. Disponível em: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p178. Acesso em: 08 jun. 2015.
ILARI, Rodolfo; BASSO, Renato. O português da gente: a língua que estudamos, a língua que falamos. São Paulo: Contexto, 2006.
MILROY, James. “Ideologias linguísticas e as consequências da padronização”. In: LAGARES, Xoan; BAGNO, Marcos. Políticas da norma e conflitos linguísticos. São Paulo: Parábola Editorial, 2011. p. 49-85.
LEFEVERE, André. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Trad. Claudia Matos Seligmann. Bauru: Edusc, 2007.
MILTON, John. O clube do livro e a tradução. Bauru: EDUSC, 2012.
PAGE, Norman. Speech in the English Novel. 2 ed. London: Macmillan, 1988.
PRETI, Dino. Sociolinguística: os níveis de fala: um estudo sociolingüístico do diálogo na literatura brasileira. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2003. p. 61-17.
PYM, Anthony. “Translating linguistic variation: parody and the creation of authenticity”. In: VEGA, Miguel A.; MARTÍN-GAITERO, Rafael (Ee.). Traducción, metrópoli y diáspora. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 2000. p. 69-75. Disponível em: http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/authenticity.html. Acesso em: 23 out 2015.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
En soumettant le matériel pour la publication, l'auteur déclare automatiquement qu’il est l’auteur de son travail. Il assume toute responsabilité devant la loi numéro 9.610, du 19 février 1998. Dans le cas de plagiat ou de diffamation, il s’oblige à répondre pour l'originalité de l’œuvre, y compris les citations, les transcriptions, l’utilisation de noms de personnes et de lieux, de références historiques et bibliographiques et tout ce qui a été incorporé dans son texte, exemptant l'équipe de la Revue Non Plus, ainsi que les institutions qui lui sont liées. L'auteur reste le seul propriétaire des droits de son texte, mais autorise l’équipe de la Revue Non Plus à le réviser, l’éditer et le publier, en suggérant (et ou effectuant) des modifications si nécessaire.
L'auteur déclare que son texte n’est pas objet de charge de la preuve d'aucune sorte, ainsi qu’il n’existent pas de contrats éditoriaux en vigueur qui empêchent sa publication sur la Revue Non Plus, étant le seul responsable de créances futures et d'éventuels dommages. Les originaux soumis doivent être inédits et ne doivent pas être soumis à une autre revue (s) pendant le processus d'évaluation.
En cas de coauteur, il est nécessaire une déclaration du coauteur (ou des coauteurs) autorisant la publication du texte.
Il est entendu, ainsi, qu’avec l'acte de soumission de tout matériel pour la Revue Non Plus, que l’auteur a pleine conformité avec les présentes conditions et les normes pour la préparation et la soumission de travaux. Le non respect de ces éléments ou des directives aux auteurs entraînera le rejet du matériel soumis à la publication.