"Les Tombales" de Guy de Maupassant

Auteurs

  • Dirceu Magri Universidade Federal de Viçosa - UFV

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v6i11p109-124

Mots-clés :

Traduction, Prostitué, Érotisme

Résumé

Ce travail présente une traduction en portugais du conte «Les Tombales», de Guy de Maupassant (1850-1893). Lié à Flaubert et à Zola, Maupassant a marqué la littérature française non seulement pour avoir écrit six romans importants, mais surtout pour des dizaines de nouvelles et de contes. Son oeuvre se caractérise par une force réaliste intense, la présence du fantastique et du pessimisme, mais surtout par la maîtrise stylistique.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Dirceu Magri, Universidade Federal de Viçosa - UFV

    DIRCEU MAGRI é mestre e doutor em literatura francesa pela Universidade de São Paulo. É membro da Société Française d’Étude du Dix-Huitième Siècle (Sfeds) e editor da Revista Non Plus. É autor de De Borboletas e colibris em sobrevoo: a presença francesa nas crônicas machadianas (Editora FAP-UNIFESP, 2016) e pesquisador na área das relações literárias França-Brasil. Professor Visitante, leciona Língua e Literatura Francesa na UFV (Universidade Federal de Viçosa).

Références

MAUPASSANT, Guy de. La Maison Tellier – Unre partie de campagne et autres contes. Paris : Flammarion, 2016.

VICTOR, Lucian. « Maupassant, La Maison Tellier et autres contes ». In: Loxias. No 35, 8/12/2011. Disponível em: http://revel.unice.fr/loxias/index.html?id=6932, consultado em 19/8/2017, às 09h02.

Téléchargements

Publiée

2018-03-27

Comment citer

Magri, D. (2018). "Les Tombales" de Guy de Maupassant. Non Plus, 6(11), 109-124. https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v6i11p109-124