Age de Carvalho e a Estrangeiridade na Composição Poética
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2525-8133.opiniaes.2019.154975Palavras-chave:
Estrangeiridade, Linguagem, Poesia, Age de CarvalhoResumo
O presente trabalho se dispôs a estudar como a noção de estrangeiridade se faz central na poesia de Age de Carvalho. Assim, faz-se necessário investigar a condição de estrangeiro diretamente ligada à experiência de autoexílio vivenciada por Age e expressa no seu fazer poético por meio do sentimento de não pertencimento e deslocamento no contato com a língua e com a cultura alemã. Além disso, é imperioso verificar como essa condição se vincula à experiência de estranhamento da linguagem na escrita poética, uma vez que a própria condição do poeta implica levar a experiência com a língua ao lugar de estranhamento, o que permite ao poeta desabitar a própria língua para poder estranhá-la, retirando a palavra do seu bem-estar – processo que lhe permite testar todas as possibilidades dentro do poema, o que amplia também o cenário dentro da linguagem – e, provoca assim, a interrupção de processos interpretativos automáticos e abre espaço para a diferença.
Downloads
Referências
BORTONI-RICARDO, Stella Maris. O professor pesquisador: introdução à pesquisa qualitativa. São Paulo: Parábola Editorial, 2008.
BLANCHOT, Maurice. O espaço literário. Rio de Janeiro: Rocco, 1987.
________. A conversa infinita 1. São Paulo: Escuta, 2001.
________. A conversa infinita 3. São Paulo: Escuta, 2010.
CAMPOS, Haroldo. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2010.
CARVALHO, Age de. Caveira 41. São Paulo: Cosac Naify, 2003.
________. Ainda em viagem. Belém: ed. UFPA, 2015.
DERRIDA, Jacques. O monolinguismo do Outro ou a prótese de origem. Porto: Campo das Letras, 2001.
FRANCESCHINI, P. A. C. Heidegger e Hölderlin: Pensamento, errância e o habitar poético. In: Rapsódia – almanaque de filosofia e arte. FFLCH – Universidade de São Paulo, 2012. pp. 21-33.
FREUD, Sigmund. O estranho. Obras completas, ESB, vol. XVII. Rio de Janeiro: Imago Editora, 1996.
GUIMARÃES, M. R. Criação, tradução e reflexão na poesia de Age de Carvalho. In:______ (org.). Amazônia: Universidade e Alteridade. Belém: GTR, 2018.
HEIDEGGER, Martin. A essência do fundamento. In: Marcas do caminho. Trad. Márcia de Sá Cavalcante Schuback. Petrópolis: Vozes, 2008.
________. Ensaios e conferências. Trad. Emmanuel Carneiro Leão, Gilvam Fogel e Márcia de Sá Cavalcante Schuback. Petrópolis: Vozes, 2002.
KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para nós mesmos. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
PAZ, Octávio. Os filhos do barro. Rio de Janeiro: Cosac Naify, 2013.
________. O arco e a lira. São Paulo: Cosac Naify, 2012.
POUND, Ezra. Dichtung und prosa.(seleção e tradução de Eva Hasse em comum acordo com o autor). Frankfurt: Ulltein, 1956.
________. Sobre a tradução. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2012.
TODOROV, Tzvetan. O homem desenraizado. Trad. Christina Cabo. Rio de Janeiro, São Paulo, 1999.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Mayara Ribeiro Guimarães; Leila Melo Coroa
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista Opiniães não exerce cobrança pelas contribuições recebidas, garantindo o compartilhamento universal de suas publicações. Os autores mantêm os direitos autorais sobre os textos originais e inéditos que disponibilizarem e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.