Chronos kai Anagke: Dialogues Between Guimarães Rosa and Antiquity
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2525-8133.opiniaes.2024.227636Keywords:
Chronos Kai Anagke, Destiny, Sphinx, Oracle, TimeAbstract
The short story “Chronos kai Anagke” presents to the average reader with an enigmatic and challenging title. The expression is a transliteration of the Greek, which Guimarães Rosa translates as “Time and destiny”: this initial translation is our starting point. The writer from Minas Gerais presents a narrative that interweaves elements of literary forms that weave enigma, mystery and oracles. The estrangement present in this narrative allows a dialogue with such figures that encompass predictions, omens and sphinx threats, using symbolic entities from antiquity that range from the modern fantastic, proposed by Rosa, to the mythical and wonderful narratives of the ancient world. In addition to possible intertextuality, this article proposes an approximation between the Rosian character Zviazline and some literary and mythical characters, namely, Macbeth and his witches, Paris, Achilles and Oedipus, who were faced with dilemmas that altered the course of their existence such as the protagonist Rosiana. The fate of these characters from Antiquity and Zviazline seems to converge on the idea of the inescapable, the inevitable, the tragic. For the discussion, we summon Aristotle and Todorov with a view to studying the fantastic and Homer and Ovid for the study of narratives from the ancient world.
Downloads
References
ARISTÓTELES. Poética. Tradução de Paulo Pinheiro. São Paulo: Editora 34, 2017.
CARVALHO, Sérgio. Ananke ou o conceito de destino em Freud. Arquivos Brasileiros de Psicologia Aplicada, v. 25, n. 4, pp. 31-37. Disponível em: https://periodicos.fgv.br/abpa/article/view/17016/. Acesso em: 2 fev. 2025.
GRIMAL, Pierre. Dicionário de mitologia grega e romana. Tradução de Victor Jabouille. Rio de Janeiro: Bertrand do Brasil, 2005.
HENRIQUES, Ana Cândida Vieira. Zoroastrismo da pérsia e catolicismo romano: um estudo comparado entre concepções escatológicas. 2019. Tese (Doutorado em Ciências das Religiões) – Centro de Educação, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, PB, 2019.
HESÍODO. Teogonia. Tradução de Christian Werner. São Paulo: Hedra, 2013.
OVÍDIO. Metamorfoses. Tradução de Domingos Lucas Dias. São Paulo: Editora 34, 2017.
PLATÃO. Protágoras. Tradução de Eleazar Magalhães Teixeira. Fortaleza: Edições UFC, 2016.
ROSA, João Guimarães. Chronos kai anagke (tempo e destino). In: ROSA, João Guimarães. Antes das Primeiras histórias. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2011.
SHAKESPEARE, William. Macbeth. Tradução de Nelson Jahr Garcia. Disponível em: http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/cv000081.pdf. Acesso em: 2 fev. 2025.
SÓFOCLES. Édipo Rei. Tradução de Paulo Neves. Porto Alegre: L&PM Pocket, 2016.
TODOROV, Tzvetan. Introdução à literatura fantástica. Tradução de Maria Clara Correa Castelo. 3. ed. São Paulo: Perspectiva, 2004.
TUPIASSÚ, Amarílis. Um quase inédito Guimarães Rosa (ou notas para compreender conto “Chronos kai anagke” (Tempo e destino). Asas da palavra. v. 11, n. 1, 2007. Disponível em: https://doi.org/10.17648/asas.v11i1.1966. Acesso em 2 fev. 2025.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Isabella Albuquerque

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista Opiniães não exerce cobrança pelas contribuições recebidas, garantindo o compartilhamento universal de suas publicações. Os autores mantêm os direitos autorais sobre os textos originais e inéditos que disponibilizarem e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.