Vozes femininas na tradução: uma análise histórica do contexto germânico

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837e239177

Palavras-chave:

história da Tradução, estudos da Tradução, alemão, século XVIII, século XIX

Resumo

Este artigo tem como objetivo identificar o trabalho intelectual de mulheres na história da tradução a partir da discussão de questões históricas e culturais de regiões germânicas de meados do século XVIII a meados do XIX. A metodologia utilizada foi a pesquisa qualitativa interpretativista, recorrendo a trabalhos de literatura crítica publicados entre 1904 e 2024. O artigo está dividido em três partes, que buscam responder perguntas relativas à omissão ou exclusão do nome de tradutoras na História da Tradução e à contribuição intelectual de mulheres no contexto germânico, com ênfase em temas relevantes aos Estudos da Tradução e Filosofia. Foi abordado o caso de um grupo de cinco mulheres, conhecido como Göttinger Universitätsmamsellen (Senhoritas da Universidade de Göttingen). Elas estavam inseridas em círculos intelectuais proeminentes, fizeram traduções interlinguais e tiveram trabalhos publicados em uma época em que isso ainda não era comum às suas contemporâneas. Elas foram um exemplo excepcional. Entre os resultados do estudo, foi observado que o trabalho intelectual de mulheres contribuiu para a circulação de textos iluministas e literários na Alemanha pré-unificada, embora seus nomes não sejam tão rememorados quanto os de seus parceiros e familiares homens.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

ABES, Gilles Jean. A invisibilidade do tradutor: ofício, profissão e gestos de um artífice. Revista Brasileira de Literatura Comparada, v. 24, n. 47, 5-14, 2022.

ADICHIE, Chimamanda Ngozi. O perigo de uma história única. Tradução de Julia Romeu. São Paulo: Companhia das Letras, 2019 [2009].

ALENCAR, Maria Eduarda dos Santos. Tradutoras brasileiras dos séculos XIX e XX. Orientação: Rosvitha Friesen Blume. Dissertação de mestrado em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016. 191 p.

APPEL, Sabine. Caroline Schlegel-Schelling: Das Wagnis der Freiheit. C. H. Beck, 2013.

BALL, Kimberly. The Devil’s Pact: Diabolic Writing and Oral Tradition. Western Folklore, v. 73, n. 4, 385-409, 2014.

ARAÚJO, André de Melo. A verdade da crítica: o método histórico-crítico de August Ludwig (von) Schlözer e o padrão histórico dos juízos. História da historiografia, v. 8, n. 18, 93-109, 2015. Disponível em: <https://historiadahistoriografia.com.br/revista/article/view/916> (27/12/2024).

BERMAN, Antoine. Da translação à tradução. Tradução de Marie-Hélène Torres e Marlova Aseff. Scientia Traductionis, n. 9, p. 71-100, 2011. [Publicado originalmente na revista TTR – Traduction, Terminologie, Rédaction. Études sur le texte et ses transformations, v. 1, n. 1, 1988.]

BERMAN, Antoine. L’Épreuve de l’étranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris: Gallimard, 1984.

BROWN, Hilary. Luise Gottsched the Satirist. The Modern Language Review, v. 103, n. 4, 1036-1050, 2008.

COHEN, Michèle. ‘To think, to compare, to combine, to methodise’: Girls’ Education in Enlightenment Britain. In: KNOTT, Sarah; TAYLOR, Barbara (eds.). Women, Gender and Enlightenment. New York: Palgrave Macmillan, 2005, 224-242.

DAMM, Sigrid. Caroline Schlegel-Schelling: Ein Lebensbild in Briefen. Berlin: Insel Verlag Anton Kippenberg, 2009.

DEL RÍO, Fanny. Notes for an Ethical Critique of the Histories of Philosophy in Mexico: Searching for the Place of Women. Essays in Philosophy, Pacific University Libraries, Oregon, v. 19, n. 1, 1-15, 2018.

DEUTSCHE NATIONALBIBLIOTHEK. Meta Wedekind. In: FINCKH, Ruth; BENEDIX, Roswitha; MIELCKE, Petra; SCHAFFER-OTTERMANN, Ortrud; VON WINTERFELD, Dagmar (eds.). Das Universitätsmamsellen-Lesebuch: Fünf gelehrte Frauenzimmer, vorgestellt in eigenen Werken. Universitätsverlag Göttingen, 2015, 217-271. Disponível em: <https://univerlag.uni-goettingen.de/bitstream/handle/3/isbn-978-3-86395-243-3/unimamsellen.pdf> (12/11/2021).

DWYER, Philip G. The rise of Prussia. In: DWYER, Philip G. (ed.). The rise of Prussia 1700–1830. London/New York: Routledge, 2013, 1-26.

DYCK, Corey (ed.). Women and Philosophy in Eighteenth-Century Germany. Oxford: Oxford University Press, 2021.

EBBERSMEYER, Sabrina. From a ‘memorable place’ to ‘drops in the ocean’: on the marginalization of women philosophers in German historiography of philosophy. British Journal for the History of Philosophy, Issue 3: Historiographies of Philosophy 1800–1950, v. 28, 442-462, 2020.

EBSTEIN, Erich (org.). Gottfried August Bürger und Philippine Gatterer: Ein Briefwechsel aus Göttingens empfindsamer Zeit. Leipzig: Dieterichsche Verlagsbuchhandlung, 1921.

FABIAN, Bernhard. English Books and Their Eighteenth-Century German Readers. In: KORSHIN, Paul J. (ed.). The Widening Circle – Essays on the Circulation of Literature in Eighteenth-Century Europe. University of Pennsylvania Press, 1977, 117-196.

FINCKH, Ruth. Die Göttinger „Universitätsmamsellen“ und ihre Welt. In: FINCKH, Ruth; BENEDIX, Roswitha; MIELCKE, Petra; SCHAFFER-OTTERMANN, Ortrud; VON WINTERFELD, Dagmar (eds.). Das Universitätsmamsellen-Lesebuch: Fünf gelehrte Frauenzimmer, vorgestellt in eigenen Werken. Universitätsverlag Göttingen, 2015, 8-29. Disponível em: <https://univerlag.uni-goettingen.de/bitstream/handle/3/isbn-978-3-86395-243-3/unimamsellen.pdf> (12/11/2021).

FORSTER, Michael. Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher. In: ZALTA, Edward N. (ed.). The Stanford Encyclopedia of Philosophy, online, 2017 [2002]. Disponível em: <https://plato.stanford.edu/archives/fall2017/entries/schleiermacher> (06/11/2021).

HERMANS, Theo. Schleiermacher. In: RAWLING, Piers; WILSON, Philip (eds.). Routledge Handbook of Translation and Philosophy. New York: Routledge, 2019, 17-33.

HESSE, Mary. Review: Paul Edwards, (1967): The Encyclopedia of Philosophy. 8 vols. New York: Macmillan Co. and The Free Press. London: Collier–Macmillan Ltd. The British Journal for the Philosophy of Science, v. 20, n. 3, 263-284, 1969. Disponível em: <https://www.journals.uchicago.edu/doi/abs/10.1093/bjps/20.3.263> (30/03/2024).

KANT RESEARCH GROUP. Women Intellectuals of 18th Century Germany [projeto de pesquisa vinculado à Universidade de Western Ontario, Canadá]. Disponível em: <https://publish.uwo.ca/~cdyck5/UWOKRG/women.html> (24/09/2021).

KEIPERT, Helmut. August Ludwig Schlözer und die slawischen Sprachen. In: DUCHHARDT, Heinz; ESPENHORST, Martin (eds.). August Ludwig (von) Schlözer in Europa. Vandenhoeck & Ruprecht, 2012, 41-68. Disponível em: <https://library.oapen.org/bitstream/handle/20.500.12657/48652/external_content.pdf> (27/12/2024).

KEIPERT, Helmut. M. V. Lomonosov als Übersetzungstheoretiker. Wiener Slavistisches Jahrbuch, v. 27, 27-48, 1981.

KLEßMANN, Eckart. Universitätsmamsellen: Fünf aufgeklärte Frauen zwischen Rokoko, Revolution und Romantik. Band 281. AB Die Andere Bibliothek, 2017.

KOMANDER, Gerhild. Elisabeth Christine. Königin und Schriftstellerin der Aufklärungstheologie. In: HAGENGRUBER, Ruth (ed.). Von Diana zu Minerva: Philosophierende Aristokratinnen des 17. und 18. Jahrhunderts. Berlin: Akademie Verlag, 2012, 129-140.

MATOS, Naylane Araújo. Estudos feministas da tradução no Brasil: percursos históricos, teóricos e metodológicos na produção científica nacional (1990-2020). Orientação: Andréia Guerini. Tese de doutorado em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022. 172 p.

MEISNEST, Frederick William. Lessing and Shakespeare. PMLA, v. 19, n. 2, 234-249, 1904.

MENSCH, Jennifer. Georg Forster and Therese Huber’s Adventures on a Journey to New Holland. In: Wolfe, Charles; Waldow, Anik. (eds.). Science and the Shaping of Modernity: Essays in Honor of Stephen Gaukroger. Studies in History and Philosophy of Science, v. 62. Springer, 2024, 187-195.

META [Margareta Sophia Liebeskind]. Maria: Eine Geschichte in Briefen. Leipzig: Weidmanns Erben und Reich, 1784. Disponível em: <https://scholarsarchive.byu.edu/sophiefiction/91> (27/12/2024).

O’CONNELL, Lisa. Before Frankenstein: Therese Huber and the Antipodean Emergence of Political Fiction. Postcolonial Studies, v. 23, n. 3, 348-359, 2020.

OELKERS, Jürgen. Das Konzept der Bildung in Deutschland im 18. Jahrhundert. In: OELKERS, Jürgen; OSTERWALDER, Fritz; RHYN, Heinz (eds.). Zeitschrift für Pädagogik: Bildung, Öffentlichkeit und Demokratie, 38. Beiheft, Beltz Verlag, 45-70, 1998. Disponível em: <https://www.pedocs.de/volltexte/2014/9481/pdf/Oelkers_1998_Das_Konzept_der_Bildung_in_Deutschland_im_18._Jahrhundert.pdf> (03/01/2025).

OZ-SALZBERGER, Fania. The Enlightenment in Translation: Regional and European Aspects. European Review of History—Revue europe´enne d’Histoire, v. 13, n. 3, 385-409, 2006.

PAULIN, Roger. Shakespeare and Germany. In: RITCHIE, Fiona; SABOR, Peter (eds.). Shakespeare in the Eighteenth Century. Cambridge University Press, 2012, 314-330.

PIPER, Andrew. The Making of Transnational Textual Communities: German Women Translators, 1800-1850. Women in German Yearbook, v. 22, 119-144, 2006.

PRICE, Lawrence Marsden. The Reception of English Literature in Germany. Berkeley: University of California Press, 1932.

REISERER, Kate. Vier Übersetzerinnen und ihre neun Ehemänner: Ehe und Übersetzung in der Romantik. Frank und Timme, 2021. [Esse livro é o resultado da publicação da dissertação de mestrado em Tradução Alemão-Inglês de Katharina Reiserer, defendida na Universidade de Viena em 2020. Disponível em: <https://services.phaidra.univie.ac.at/api/object/o:1393619/get> (21/12/2024)].

REULECKE, Martin. ›Madame Lucifer‹ – Anmerkung zur Caroline-Rezeption. Athenäum, v. 20, 183–196, 2010.

RODRIGUES, Fabiana Silva; OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. Mulheres tradutoras das décadas de 30 e 40 do século XX. Principia: Caminhos da Iniciação Científica, Juiz de Fora, v. 18, n. 1, 1-9, 2018.

SANNDERS, Florencia. Maria: Eine Geschichte in Briefen: Ein Spiel herausgeberischer Simulationen? Publications of the English Goethe Society, v. 93, n. 3, 229-240, 2024.

SASSEN, Brigitte. Dorothea Schlegel and the Challenges of Female Autorship and Identity. In: DYCK, Corey (ed.). Women and Philosophy in Eighteenth-Century Germany. Oxford: Oxford University Press, 2021, 179-194.

SCHERL, Sophia. Die deutsche Übersetzungskultur in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts: Meta Forkel-Liebeskind und ihre Übersetzung der Rights of Man. Berlin: Frank & Timme, 2014.

SCHLEIERMACHER, Friedrich. Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens. Edição e posfácio de Elisabeth Edl e Wolfgang Matz. Alexander Verlag Berlin, 2022.

SCHLEIERMACHER, Friedrich. Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens / Sobre os diferentes métodos de tradução / Sobre os diferentes métodos de traduzir / Dos diferentes métodos de traduzir. Traduções sinóticas de Margarete von Mühlen Poll, Celso R. Braida e Mauri Furlan. Scientia Traductionis, n. 9, 3-70, 2011.

SCHLEUNES, Karl A. Enlightenment, Reform, Reaction: The Schooling Revolution in Prussia. Central European History, v. 12, n. 4, 315-342, 1979.

SCHREIBER, Michael. Johann Georg Adam Forster, 1754–1794. In: Germersheimer Übersetzerlexikon UeLEX [online], 2022. Disponível em: <https://uelex.de/uebersetzer/forster-johann-georg-adam/> (06/01/2025).

SCHREIBER, Michael. Meta Forkel, 1765–1853. In: Germersheimer Übersetzerlexikon UeLEX [online], 2018. Disponível em: <https://uelex.de/uebersetzer/forkel-meta/> (23/12/2024).

SCHRÖDER, Konrad. Eight hundred years of modern language learning and teaching in the German-speaking countries of central Europe: a social history. The Language Learning Journal, v. 46, n. 1, 28–39, 2018.

SIEGEL, Monika. „Ich hatte einen Hang zur Schwärmerey...“ – Das Leben der Schriftstellerin und Übersetzerin Meta Forkel-Liebeskind im Spiegel ihrer Zeit. Orientação: Wolfgang Promies e Matthias Luserke. Coorientação: Helmut Böhme e Akos Paulinyi. Tese de doutorado em Germanística, Technische Universität Darmstadt, Fachbereich Gesellschafts- und Geschichtswissenschaften, Darmstadt, 2001. 287 p. Disponível em: <https://tuprints.ulb.tu-darmstadt.de/epda/000222/> (02/04/2023).

SILVA-REIS, Dennys; FONSECA, Luciana Carvalho. Mulheres tradutoras do século XIX no Brasil: do romance à narrativa historiográfica. Tradução de Danielle Sales. Revista Em Favor de Igualdade Racial, v. 4, n. 2, 176-200, 2021.

SPALDING, Almut Marianne Grutzner. Elise Reimarus (1735–1805): The Muse of Hamburg. A Woman of the German Enlightenment. Königshausen & Neumann, 2005.

SPIES, Hans-Bernd. Die Begegnungen August Ludwig Schlözers und seiner Tochter Dorothea mit Wilhelm Heinse in Rom (1782). Mitteilungen aus dem Stadt- und Stiftsarchiv Aschaffenburg, Bd. 10 (2011-2013), Heft 3, 173-181, 2012. Disponível em: <https://stadtarchiv-aschaffenburg.de/mitteilungen-aus-dem-stadt-und-stiftsarchiv-2-2-2-2> (01/01/2025).

STUMMANN-BOWERT, Ruth (ed.). Philippine Engelhard, geb. Gatterer (1756-1831) – „Laß die Dichtkunst mich begleiten bis zum letzten Lebensgang“. Ausgewählte Gedichte. Ein bürgerliches Frauenleben zwischen Spätaufklärung und Biedermeier. Biographie und Werk, Anmerkungen und bibliographischer Anhang. Königshausen & Neumann, 2008.

TAUTZ, Birgit. Translating the World – Toward a New History of German Literature Around 1800. Penn State University Press, 2018.

TRIPODI, Vera. The Value of Diversity and Inclusiveness in Philosophy: An Overview. Rivista di estetica, 64, 3-17, 2017. Disponível em: <http://journals.openedition.org/estetica/2058> (30/09/2021).

TYULENEV, Sergey. Translation in Intersystemic Interaction: A Case Study of Eighteenth-Century Russia. TTR: traduction, terminologie, rédaction, v. 23, n. 1, 165-189, 2010.

VAN DER ZANDE, Johan. Prussia and the Enlightenment. In: DWYER, Philip G. (ed.). The rise of Prussia 1700–1830. London/New York: Routledge, 2013, 89-107.

VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London: Routledge, 1995.

WEIS, Catherine. Rezension zu Kate Reiserer: Vier Übersetzerinnen und ihre neun Ehemänner. Ehe und Übersetzung in der Romantik. Modell Romantik: Variation – Reichweite – Aktualität [online]. Gestern | Romantik | Heute. Jena: Friedrich-Schiller-Universität, Philosophische Fakultät, 2023. Disponível em: <https://www.gestern-romantik-heute.uni-jena.de/wissenschaft/publikationen/vier-uebersetzerinnen-und-ihre-neun-ehemaenner> (21/12/2024).

WEST, Ewan. The Musenalmanach and Viennese Song 1770-1830. Music & Letters, v. 67, n. 1, 37-49, 1986.

WINEGAR, Reed. Elise Reimarus: Reason, Religion, and Enlightenment. In: DYCK, Corey (ed.). Women and Philosophy in Eighteenth-Century Germany. Oxford: Oxford University Press, 2021, 110-133.

WINEGAR, Reed. Elise Reimarus on freedom and rebellion. In: Clarke, James A.; Gottlieb, Gabriel (eds.). Practical Philosophy From Kant to Hegel: Freedom, Right, and Revolution. New York, NY: Cambridge University Press, 2020, 99-117.

WITT, Charlotte; SHAPIRO, Lisa. Feminist History of Philosophy. Stanford Encyclopedia of Philosophy, online, 2021. Disponível em: <https://plato.stanford.edu/entries/feminism-femhist/> (24/10/2021).

Downloads

Publicado

2025-07-14

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

FURLAN FERREIRA, Andressa. Vozes femininas na tradução: uma análise histórica do contexto germânico. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, v. 28, p. e250006, 2025. DOI: 10.11606/1982-8837e239177. Disponível em: https://revistas.usp.br/pg/article/view/239177.. Acesso em: 25 dez. 2025.