The names of indigenous origin of Brazilians in the 20th century
DOI:
https://doi.org/10.11606/2316901X.n92.2025.e10758Keywords:
Tupi, Antroponyms, BrazilAbstract
This paper aims to provide a summary of the naming practices of Brazilians in the country's indigenous languages, with a particular focus on Tupi, based on data from the 2010 demographic census conducted by IBGE. It seeks to analyze trends in these naming practices and explore the most evident factors influencing them
Downloads
References
ALENCAR, J. Iracema: lenda do Ceará. Rio de Janeiro: Typ. De Vianna & Filhos, 1865.
ALENCAR, J. Ubirajara: lenda Tupy. Rio de Janeiro: B. L. Garnier, 1874.
ALENCAR, J. (1857). O guarani. 25. ed. São Paulo: Ática, 2003.
ANDRADE, C. D. Boca de luar. São Paulo: Record, 1984.
AULETE, C. Dicionário contemporâneo da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Delta, 1974.
BOSI, A. História concisa da literatura brasileira. 2. ed. São Paulo: Cultrix, 1979.
BRASIL. Presidência da República. Decreto-lei n. 5.901, de 21 de outubro de 1943. Dispõe sobre as normas nacionais para a revisão quinquenal da divisão administrativa e judiciária do país. Disponível em: https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/decreto-lei/1937-1946/del5901.htm. Acesso em: jul. 2025.
BRASIL. Presidência da República. Lei n. 2.311, de 3 de setembro de 1954. Cria a cadeira de “Etnografia Brasileira e Língua Tupi”. Disponível em: https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/1950-1969/l2311.htm. Acesso em: jul. 2025.
CAMPOS, H. A serpente de bronze. Rio de Janeiro: Livraria Leite Ribeiro, 1921.
D’ABBEVILLE, Claude. (1874). História da missão dos padres capuchinhos na Ilha do Maranhão e terras circunvizinhas. Traduzida e anotada pelo dr. Cezar Augusto Marques. Tradução de Sérgio Milliet. Brasília: Senado Federal, Conselho Editorial, 2008. (Edições do Senado Federal; v. 105). Disponível em: https://www2.senado.leg.br/bdsf/handle/id/576068. Acesso em: jul. 2025.
DIAS, A. Gonçalves. Primeiros cantos. Rio de Janeiro: Laemmert, 1846.
DIAS, A. Gonçalves. Últimos cantos: poesias. Rio de Janeiro: Typografia de F. de Paula Brito, 1851.
DURÃO, J. Caramuru: Poema épico do descobrimento da Bahia. Lisboa: Regia Officina Typografica, 1781.
ECKERT, K. et al. Antroponímia ficcional: o caso de Ubirajara, de José de Alencar. Uberlândia: GTLex, v. 2, n. 1, 2017, p. 170-189. https://doi.org/10.14393/Lex3-v2n1a2016-7.
GAMA, José B. O Uraguay. Lisboa: Regia Officina Typografica, 1769.
IBGE-Nomes – Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Nomes no Brasil. 2010. Disponível em: https://censo2010.ibge.gov.br/nomes/#/search. Acesso em: 19 jan. 2025.
IBGE – Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Cidades e estados do Brasil. Disponível em: https://cidades.ibge.gov.br. Acesso em: 19 jan. 2025.
MAGALHÃES, D. J. G. A Confederação dos Tamoyos. Rio de Janeiro: Empreza Typografica Dous de Dezembro, 1856.
MARCATO, C. Nomi di persona, nomi di luogo: introduzione all’onomastica italiana. Bologna: Il Mulino, 2009.
MARCGRAVE, G. História natural do Brasil. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1948.
NAVARRO, E. Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil. São Paulo: Editora Global, 2013.
PERALTA, A. J.; OSUNA, T. Diccionario guaraní-español, español-guarani. Buenos Aires: Editorial Tupã, 1952.
PERES, S. Antropologia, ecologia e sociedades indígenas na Amazônia: a trajetória de um discurso. Temáticas, v. 7, n.13/14, 1999, p. 183-218. https://doi.org/10.20396/tematicas.v7i13/14.11668.
REVISTA Floklore: 20 años de historias. Osvaldo Soza Cordero. Disponível em: https://revistafolklore.com.ar/osvaldo-sosa-cordero. Acesso em: set. 2025.
RIBEIRO, D. Maíra. São Paulo: Brasiliense, 1976.
ROUSSEAU, J. J. Discours sur l’origine et les fondemens de l’inégalité parmi les hommes. Amsterdam: Marc Michel Rey, 1755.
SANTOS, G. V. Raoni e o movimento indígena no Brasil. Em Pauta: teoria social e realidade contemporânea. v. 22, n. 55, maio-ago., 2024, p. 249-257. https://doi.org/10.12957/rep.2024.84199.
SEIDE, M. S. Métodos de pesquisa em antroponomástica. Domínios de Lingu@gem, v. 10, n. 3, 2016, p. 1146-1171. https://doi.org/10.14393/DL23-v10n3a2016-19.
STRADELLI, E. Vocabulário português-nheengatu, nheengatu-português. São Paulo: Ateliê Editorial, 2014.
THONUS, T. The influence of English on female names in Brazil. Names, A Journal of Onomastics, v. 39, n. 1, 1991, p. 27-38. https://doi.org/10.1179/nam.1991.39.1.27.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Revista do Instituto de Estudos Brasileiros

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
- Todo o conteúdo do periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons do tipo atribuição CC-BY.