Adaptación transcultural del pressure ulcer scale for healing para el idioma portugués

Autores/as

  • Vera Lúcia Conceição de Gouveia Santos Universidade de São Paulo; Escola de Enfermagem
  • Maria Augusta Junqueira Azevedo Universidade de São Paulo; Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto; Hospital das Clínicas
  • Thais Salimbeni da Silva Hospital Sírio Libanês
  • Vilma Maria Justo Carvalho Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo
  • Viviane Fernandes de Carvalho Universidade de São Paulo; Faculdade de Medicina

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0104-11692005000300004

Palabras clave:

cicatrización de heridas, evaluación en enfermería, validez

Resumen

La finalidad de este estudio fue efectuar la adaptación transcultural del Pressure Ulcer for Healing Scale para el portugués, mediante la traducción del instrumento al portugués (por especialistas bilingües); y la validación de la confiabilidad inter-observadores y validad convergente. Para los análisis fueron usados el Índice Kappa y los test de Fisher y Spearman, respectivamente. Después de la aprobación del proyecto por el Comité de Ética de la Escuela de Enfermería de USP, 34 úlceras por presión fueran evaluadas. Los índices de Kappa (0.90 al 1.0) obtenidos entre las observaciones de los enfermeros y estomaterapeutas para todas las subescalas y puntuación total y la presencia de correlaciones estadísticas significativas (p<0,001) entre todas las observaciones del estadio y puntuación total confirmaran sus propiedades de medida y el futuro uso del PUSH versión adaptada, en nuestra cultura.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Publicado

2005-06-01

Número

Sección

Artículos Originales

Cómo citar

Adaptación transcultural del pressure ulcer scale for healing para el idioma portugués. (2005). Revista Latino-Americana De Enfermagem, 13(3), 305-313. https://doi.org/10.1590/S0104-11692005000300004