Adaptación transcultural del Work Disability Diagnosis Interview (WoDDI) para el contexto brasileño

Autores/as

  • Vivian Aline Mininel Universidade de São Paulo; Escola de Enfermagem
  • Vanda Elisa Andres Felli Universidade de São Paulo; Escola de Enfermagem
  • Patrick Loisel University of Toronto; Dalla Lana School of Public Health
  • Maria Helena Palucci Marziale Universidade de São Paulo; Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto

DOI:

https://doi.org/10.1590/S0104-11692012000100005

Palabras clave:

Traducción, Evaluación de Capacidad de Trabajo, Salud Laboral, Diagnóstico de la Situación en Salud en Grupos Específicos

Resumen

El Work Disability Diagnosis Interview (WoDDI) es una guía de entrevista estructurada desarrollada por la Universidad de Sherbrooke (Canadá), para ayudar a los profesionales de la salud a detectar los predictores de mayor importancia para personas con trastornos relacionados con el trabajo y para identificar una o más causas de ausentismo prolongado del trabajo. Este estudio metodológico se dirige a la adaptación transcultural (WoDDI) para el contexto brasileño. El método siguió las recomendaciones internacionales para este tipo de estudio, el que comprende las siguientes etapas: traducción inicial, síntesis de las traducciones, retraducción, revisión del comité de expertos y prueba de la versión pre-final. Estas medidas permitieron obtener la equivalencia conceptual, semántica, idiomática y la experiencia operacional, además de la validación del contenido. Los resultados mostraron que el WoDDI traducido se adapta a la realidad brasileña e puede ser utilizado, después de la capacitación previa.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Publicado

2012-02-01

Número

Sección

Artículos Originales

Cómo citar

Adaptación transcultural del Work Disability Diagnosis Interview (WoDDI) para el contexto brasileño . (2012). Revista Latino-Americana De Enfermagem, 20(1), 27-34. https://doi.org/10.1590/S0104-11692012000100005