A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2018.142520Palavras-chave:
realia, tradução, Turguêniev, equivalência, língua russa, língua portuguesa, análogo.Resumo
O artigo examina os meios da transmissão das palavras culturalmente marcadas – realia – à base do texto Khor e Kalínitch de Ivan Turguêniev. São apresentadas a história breve da criação do volume Memórias de um caçador e a história retrospectiva da sua tradução em línguas estrangeiras.Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Os autores que publicam na RUS concordam com os seguintes termos:
a. Os autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
b. Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Os autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).