Resenha: Tradução de Lance de Dados de Stéphane Mallarmé, tradução Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê Editorial, 2014.

Autores

  • Marie-Hélène Catherine Torres PGET/UFSC

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v25i0p303-309

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Marie-Hélène Catherine Torres, PGET/UFSC

    É professora de Literatura Francesa e de Tradução na Universidade Federal de Santa Catarina desde 1993 e tem publicado artigos sobre tradução literária em revistas na França, no Canadá, na Bélgica e no Brasil. Como tradutora e crítica de tradução publicou, entre outros:  Variations sur l´étranger dans les lettres: cent ans de traductions françaises des lettres brésiliennes (pela Artois Presses Université na França em 2004), Literatura Traduzida/Literatura Nacional (em coautoria, pela 7Letras no Rio de Janeiro em 2008), o Dicionário de Tradutores Literários do Brasil (em coautoria online), Literatura e tradução: textos selecionados de José Lambert (em coautoria, pela 7Letras em 2011), Traduzir o Brasil Literário: paratexto e discurso de acompanhamento (pela Copiart em 2011), Tradução dos Clássicos, também pela Copiart em 2012, Clássicos em Tradução, Rotas e percursos (em coautoria pela Copiart em 2013), Traduzir o Brasil Literário história e crítica (em coautoria, pela 7Letras no Rio de Janeiro em 2014), Tradução e autoria (Coletânea, 2014), Nas trilhas da tradução, pesquisas em tradução (Coletânea, 2014). Revisou o Dicionário Escolar WMF publicado pela Martins Fontes em 2012.Traduziu Poemas de Reverdy pela Hyphos em 1993; De Senectute Erotica (Poemas) pela Massao Ohno (SP) em 1998; Cruz e Sousa, le poète banni pela 7Letras em 2000; Poesia da infância de Victor Hugo pela Editora da UFSC em 2002; a Antologia Bilingue Francês Português Clássicos da Teoria da Tradução em coautoria pela UFSC em 2004; Sacralização do alfabeto de Leonor Scliar pela Scortecci Editora em 2009; A tradução e a letra ou o albergue do longínquo de Antoine Berman em 2007 e 2013 (2a edição revisada). Em 2014: Cantos para os meus Netos, Poemas de Victor Hugo, São Paulo: Editora Gaivota, Trad. Marie-Hélène Torres. Bela e a Fera, Trad. Marie-Hélène Torres, São Paulo: Editora Poetisa. L’Aliéniste, Machado de Assis, Bá e Moon, Trad. Marie-Hélène Torres, Paris: Urban Comics, 2014.

     

Downloads

Publicado

2015-06-02

Edição

Seção

Resenhas

Como Citar

Torres, M.-H. C. (2015). Resenha: Tradução de Lance de Dados de Stéphane Mallarmé, tradução Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê Editorial, 2014. Tradterm, 25, 303-309. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v25i0p303-309