As traduções de Lispector e a divulgação da crítica feminista no Brasil
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v41p155-171Palavras-chave:
Estudos de tradução, Crítica feminista, ContextoResumo
Este artigo apresenta uma análise sobre traduções realizadas por Clarice Lispector de textos escritos por Virginia Woolf e Simone de Beauvoir, durante sua passagem pelo Jornal Comício (1952). Além das traduções, refletimos sobre as ideias de Lispector registradas no texto Traduzir procurando não trair (2018). Consideramos que a apresentação dos textos, e as diferentes técnicas de tradução utilizadas foram determinadas pelo contexto (Flotow 2014) de publicação. A perspectiva feminista de tal atividade pode ser identificada na tentativa de introduzir o pensamento das escritoras europeias para as leitoras brasileiras, promovendo a circulação das críticas que embasavam as lutas feministas daquele momento, como o acesso à educação e a autonomia financeira das mulheres.
Downloads
Referências
Beauvoir, S. Le Deuxième Sexe. II. L'expérience vécue. Paris: Gallimard, 1976 [1949].
Bueno, J. F.; Santana, R. F. O enfoque feminista de Virginia Woolf e Clarice Lispector: relações possíveis. Bagoas - Estudos gays: gêneros e sexualidades. v.11, n.16, Natal, jul., 2017, pp. 352-375. Disponível em: https://periodicos.ufrn.br/bagoas/article/view/12525/0. Acesso em 20 jun. 2021.
Campos, H. Da Tradução como Criação e como Crítica. In: Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2004 [1962].
Chaperon, S. Auê sobre O Segundo Sexo. Cadernos Pagu. n.12, Campinas, 1999, pp. 37-53. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cadpagu/article/view/8634461. Acesso em 20 jun. 2021.
Ferreira, R. M. C. Traduzir pode correr o risco de não parar nunca: Clarice Lispector tradutora (um arquivo). Revista Belas Infiéis. v.2, n.2, Brasília, dez., 2013, pp. 175-204. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11251/9900. Acesso em 20 jun. 2021.
Flotow, L. Trancing the Context of Translation: The Example of Gender In: Santaemilia, J. Gender, Sex, and Translation: The Manipulation of Identities. New York: Routledge, 2014. pp. 39-51.
Gentzler, E. Translation, Poststructuralism, and Power. In: Gentzler, E.; Tymoczko, M. Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press, 2002. pp. 195-218.
Gomes, A. L. Entre espelhos e interferências: a problemática da tradução para Clarice Lispector. Via Atlântica. n.7, São Paulo, dez., 2004, pp. 39-52. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/viaatlantica/article/view/49784. Acesso em 20 jun. 2021.
Guerrero, M. J. H. Técnicas específicas de la traducción periodística. Quaderns. Revista de traducción, n. 13, Málaga, 2006, pp. 125-139. Disponível em: https://raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/51667. Acesso em 20 jun. 2021.
Hanes, V. L. L.; Guerini, A. Clarice Lispector traduzida e tradutora: estado da arte. Revista da ANPOLL. v.1, n.41, [s.l.], dez., 2016, pp. 172-183. Disponível em: https://revistadaanpoll.emnuvens.com.br/revista/article/view/942. Acesso em 20 jun. 2021.
Lispector, C. Traduzir procurando não trair. In:Martins, M. A. P.; Guerini, A. Palavra de Tradutor: reflexões sobre a tradução por tradutores brasileiros. Florianópolis: Editora da UFSC, 2018 [1968]. pp. 105-107. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/186876. Acesso em 20 jun. 2021.
Nolasco, E. C. Clarice Lispector tradutora. Revista Cerrados. v. 16, n. 24, Brasília, dez., 2007, pp. 263-272. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/26115/22924. Acesso em 20 jun. 2021.
Maitland, S. Introduction: The urgency of cultural translation. In: Maitland, S. What is Cultural Translation? New York: Bloomsbury Academic, 2017. pp. 1-29.
Nouss, A. Translation and métissage. In: St-Pierre, P.; Kar, P. C. Translation: Reflections, Refractions, Transformations. Amsterdan: John Benjamin Publishing Co., 2007. pp. 245-252.
Nunes, A. M. Falas entrecruzadas, o viés feminista na produção midiática de Clarice Lispector. Caderno Espaço Feminino. v. 32, n.1, set., 2019, pp. 149-174. Disponível em: http://www.seer.ufu.br/index.php/neguem/article/view/50668. Acesso em 20 jun. 2021.
Tsing, A. L. Transitions as Translations. In: Scott, J. W.; Kaplan, C.; Keats, D. Transitions, Environments, Translations: Feminisms in International Politics. New York: Routledge, 1997. pp. 253-272.
Woolf, V. A room of one's own. London: Grafton, 1977 [1929].
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 Renato Kerly Marques Silva
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).