Adaptação, tradução: o que há em um nome?

Autores

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p11-20

Palavras-chave:

Adaptação, Tradução, Definição, Literatura, Cinema

Resumo

Já faz algum tempo que os campos dos Estudos de Adaptação e dos Estudos de Tradução têm acenado mutuamente a certa distância um do outro, em um contato marcado muitas vezes por um possível temor de descaracterização ou perda de identidade de cada uma dessas áreas de investigação. Na verdade, as teorias de adaptação têm usado amplamente o termo ‘tradução’ para representar o processo de transformação que pode ocorrer entre arquiteturas textuais diferentes. Por sua vez, os estudiosos e, em especial, os profissionais da tradução usam o termo ‘adaptação’ para descrever procedimentos que, na verdade, representam o ato tradutório em si. Esse uso de ‘adaptação’ parece criar uma zona de conforto especial que pudesse abrigar tudo o que fosse um desvio dos posicionamentos de idolatria ao ‘texto original’. Examinar as formas como tais termos são empregados, em especial no Brasil, pode nos ajudar a repensar suas definições e limites.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

AMORIM, Lauro Maia. M. Tradução e adaptação: encruzilhadas da textualidade em Alice no país das maravilhas, de Lewis Carrol, e Kim, de Rudyard Kipling. São Paulo: Editora UNESP, 2006.

ANDREW, Dudley. Concepts in film theory. Oxford: Oxford University Press, 1984.

BASTIN, Georges. “Adaptation”. In: BAKER, M.; SALDANHA, G. (ed.). Routledge encyclopedia of translation studies. 3rd ed. New York: Routledge, 2009: p. 10-14.

BERMAN, Antoine. “Translation and the trials of the foreign”. In: VENUTI, L. (ed.). The translation studies reader. 3rd ed. London; New York: Routledge, 2012: 240-253.

BORGES, Guilherme Pereira Rodrigues. Especificidade cultural e linguística no teatro em tradução: The Lover (1963) de Harold Pinter para o público brasileiro. 2014. Trabalho apresentado como requisito parcial à obtenção de menção na disciplina Projeto Final do Curso Letras - Tradução (português-inglês) — Universidade de Brasília, Brasília, 2014.

CAHIR, Linda constanzo. Literature into film: theory and practical approaches. Jefferson, NC: McFarland & Company, 2006.

CATTRYSSE, Patrick; LEITCH, Thomas. “A dialogue on adaptation”. Literature/Film Quarterly, v. 46, n. 3, 2018. https://lfq.salisbury.edu/_issues/46_3/a_dialogue_on_adaptation.html. Acesso em: 18 abr. 2023.

GENETTE, Gerard. Palimpsests: literature in the second degree. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997.

HATTNHER, Álvaro Luís. “Quem mexeu no meu texto? Observações sobre literatura e sua adaptação para outros suportes textuais”. Revista Brasileira de Literatura Comparada, n.16, p. 145-155, 2010.

HATTNHER, Álvaro Luís. Literatura, cinema e outras arquiteturas textuais: algumas observações sobre teorias da adaptação. Itinerários, Araraquara, n. 36, p. 35-44, jan./jun. 2013.

HATTNHER, Álvaro Luís. “Invertendo os vetores: filmes gerando literatura”. In: NIGRO; C. M. C.; SCHEEL, M. (org.). Entre palavras e imagens: literatura, cinema e outras artes. São José do Rio Preto: Laboratório Editorial IBILCE, 2016: 14-33.

HUTCHEON, Linda. A theory of adaptation. New York: Routledge, 2006.

LEITCH, Thomas. “Adaptation studies at a crossroads”. Adaptation, v. 1, n. 1, p. 63-77, 2008.

MILTON, John. “Adaptation”. In: GAMBIER, Y.; VAN DOORSLAER, L. (ed.) Handbook of translation studies. Amsterdam: John Benjamins, 2010: v.1, 3-6.

MUNDAY, Jeremy. (ed.). The Routledge companion to translation studies. London: Routledge, 2009.

SANDERS, Julia. Adaptation and Appropriation. London: Routledge, 2006.

STAM, Robert. “The theory and practice of adaptation”. In: STAM, R.; RAENGO, A. (ed.). Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. Malden, MA: Blackwell, 2005: 1–52.

VENUTI, Lawrence. “Adaptation, translation, critique”. Jornal of visual culture, Los Angeles, London, New Delhi, Singapore, v.6, n.1, p. 25-43, 2007.

VENUTI, Lawrence. “The Translator’s invisibility: a history of translation”. 2nd ed. London; New York: Routledge, 2008.

VENUTI, Lawrence. Translation changes everything: theory and practice. London; New York: Routledge, 2013.

VINAY, Jean-Paul; DARBELNET, Jean. Comparative Stylistics of French and English: a methodology for translation. Trad. e editado Juan C. Sager M.-J. Hamel. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995.

WAGNER, Geoffrey. Three modes of adaptation. In: WAGNER, G. The Novel and the Cinema. Rutherford: Farleigh Dickinson University Press, 1975: 219-231.

Downloads

Publicado

2023-06-02

Edição

Seção

Número Especial IV JOTA

Como Citar

Hattnher, A. L. (2023). Adaptação, tradução: o que há em um nome?. Tradterm, 44, 11-20. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v44p11-20