Livro 1 e temporada 1 da série “Bridgerton”: tradução intersemiótica e questões étnico-raciais

Autores

  • Andreina Lorrany de Jesus Camilo Universidade Federal do Pará
  • Juliana Cunha Menezes Universidade Federal do Pará

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v46p72-86

Palavras-chave:

Tradução intersemiótica, Étnico-racial, Adaptação

Resumo

Este artigo tem como objetivo analisar a primeira temporada da série “Bridgerton”, série da plataforma de streaming Netflix, que foi adaptação do primeiro livro “The Duke and I” da série de livros “Bridgerton”, da autora Julia Quinn. Com a inspiração de múltiplas perspectivas, buscou-se trazer novas interpretações e diálogos interculturais. As categorias de "alteração", "omissão" e "adição", adaptadas da tradução interlingual, são utilizadas para discutir as mudanças que resultaram da tradução de um signo para outro. Neste trabalho de origem bibliográfica, foram escolhidos escritores com experiência em tradução, e como o estudo inclui um estudo de caso, livros, entrevistas e artigos de revistas online nos beneficiaram como fontes, assim promovendo um conhecimento mais detalhado do objeto abordado. Conclui-se que a adaptação de uma obra literária para uma audiovisual, conforme proposto neste artigo, resulta na transformação da obra e na perda/acréscimo de novas informações.Os acréscimos e mudanças na série abriram uma discussão sobre questões raciais e, por se tratar de uma pesquisa qualitativa, esta aponta como essas modificações afetam a mídia e, por sua vez, a sociedade, e destaca a importância de se dialogar sobre tal assunto. Além disso, a representatividade racial apresentada na série teve grande aceitação e apoio do público geral. Com isso, é desenvolvido neste artigo assuntos como: tradução intersemiótica, questões étnico-raciais e análise das diferenças expostas na série adaptada do livro “The Duke and I”.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Andreina Lorrany de Jesus Camilo, Universidade Federal do Pará

    Aluna Egressa do Curso de Letras Língua Inglesa da UFPA Altamira.

  • Juliana Cunha Menezes, Universidade Federal do Pará

    Professora Adjunta A do Curso de Letras Língua Inglesa da UFPA Altamira.

Referências

BBC NEWS BRASIL. Charlotte, a primeira rainha da Inglaterra 'descendente de africanos'. By: Edison Veiga, Published: May 10th, 2019. Available at: <https://www.bbc.com/portuguese/internacional-48210712>. Last access: June 25th, 2023.

DINIZ, Thais. Tradução intersemiótica: do texto para a tela. Cadernos de Tradução, Florianópolis, n. 3. 1999: 313-338.

DUSEN, Chris Van. Bridgerton Creator Chris Van Dusen on His New Period Drama: “It’s Not a History Lesson”. By: Adam Rate, Published: December 30th, 2020. Available at : . Last access: April 7th, 2023.

GARRIT, Luciana. Comparação Semiótica Entre o Cinema e a Literatura. Revista Diálogos, 2007: 41-48. Available at: . Last access: April 7th, 2023.

JAKOBSON, Roman. On Linguistic Aspects of Translation. Published by Harvard University Press, 1959.

KAHMANN, Andrea. Introdução aos Estudos de Tradução, Apostila, UFPB, 2010.

MENEZES, Juliana. Poetry Translation and Computational Linguistics: A Dialog. International Journal of Management and Applied Science, Volume-5, 2019.

NSC TOTAL. As 10 séries mais assistidas da história da Netflix. Published: May 21st, 2023, 12h09. By: Yasmin Mior, Updated: May 22nd, 2023 at 07h47. Available at: <https://www.nsctotal.com.br/noticias/series-mais-assistidas-netflix> Last access: June 18th, 2023.

PLAZA, Julio. Tradução Intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 2003.

PUREBREAK. "Bridgerton" bate recorde e se torna a série mais assistida da Netflix. Published: Jan 27th, 2021 at 17h50. Updated: Mar 4th, 2021 at 18h44. Available at: <https://www.google.com/amp/s/amp.purebreak.com.br/noticias/-bridgerton-e-a-serie-da-netflix-mais-assistida-pelo-publico/97008>Last access: June 18th, 2023.

SILVA, L. S.; MENEZES, E. M. Metodologia da pesquisa e elaboração de dissertação. Manual de orientação. Florianópolis, 2001.

SIQUEIRA, F. P. Abolicionismo Inglês e Francês (1787-1833) Em Perspectiva Comparada. Revista De História Comparada (UFRJ), v. 12, n.2, 2018: 35-64.

UOL. Bridgerton conquista público e é a série mais vista da Netflix em 76 países. By: Redação NT, Published: January 11th, 2021 at 20:30. Available at: <https://natelinha.uol.com.br/series/2021/01/11/bridgerton-conquista-publico-e-e-a-serie-mais-vista-da-netflix-em-76-paises-156983.php> Last access: June 18th, 2023.

Downloads

Publicado

2024-02-24

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Camilo, A. L. de J. ., & Menezes, J. C. (2024). Livro 1 e temporada 1 da série “Bridgerton”: tradução intersemiótica e questões étnico-raciais. Tradterm, 46, 72-86. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v46p72-86