Multilingual corpora: models, methods, uses
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47044Palavras-chave:
Corpora multilíngües, tipos de corpus, metodologia de corpus, correspondência mútual, efeitos de tradução.Resumo
O presente artigo relata nossos trabalhos com corpora multilíngües na Universidade de Oslo. Diferentes modelos de corpora são apresentados, em especial, o modelo bidirecional de tradução usado no English-Norwegian Parallel Corpus (ENPC). As etapas de construção do ENPC são descritas de forma sucinta, acompanhadas de alguns comentários acerca dos problemas encontrados. Grande parte do artigo é dedicada aos usos desse tipo de corpus. Há também uma breve introdução à ferramenta de busca desenvolvida para o ENPC. O principal objetivo aqui é mostrar que o modelo bidirecional de corpus de tradução possibilita a realização de estudos contrastivos e permite, simultaneamente, observar efeitos de tradução. A noção de correspondência mútua, introduzida por Bent Altenberg, é discutida quando comentamos seu estudo sobre conectores adverbias em inglês e sueco, desenvolvido com base no corpus English-Swedish Parallel Corpus, criado segundo os mesmos parâmetros do ENPC. Como exemplo de efeitos de tradução, são tecidos alguns comentários quanto à distribuição de dois verbos de posição no ENPC: o norueguês stå e seu cognato em inglês stand. A diferença é mais marcada em textos originais; já nas traduções, a distribuição é claramente influenciada pelos textos originais.Downloads
Downloads
Publicado
2004-12-18
Edição
Seção
Tradução e Corpus
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Johansson, S. (2004). Multilingual corpora: models, methods, uses. Tradterm, 10, 59-82. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47044