When italians talk 'business' they mean it
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47180Palavras-chave:
Corpus comparável bilingüe, metodologia baseada em corpus, metodologia direcionada pelo corpus, anglicismo, unidade de significado funcionalmente completa, coligação, colocação.Resumo
Na linguagem dos negócios em italiano, o uso de anglicismos tem duas características principais: uma é a crescente proporção de empréstimos não adaptados em relação aos adaptados; a outra é o papel relevante da mídia na introdução de anglicismos no vocabulário italiano. Os aprendizes de tradução com freqüência se vêem diante do problema de identificar os contextos corretos em que um item lexical em inglês pode ser traduzido por um anglicismo em italiano, em especial com palavras polissêmicas cujas extensões de significado tendem a diferir nas línguas de partida e de chegada, conforme atestam as definições nos dicionários monolíngües (Laviosa, 2003). Outra dificuldade é que o contexto na língua de chegada é muito limitado ou até mesmo inexistente (vide, por exemplo, o Grande dizionario italiano, De Mauro, 2000; ou o Vocabolario della lingua italiana, Zingarelli, 2003, respectivamente). Este estudo adota uma abordagem baseada em corpus e uma abordagem direcionada pelo corpus para investigar o uso do lema ‘business’ num corpus comparável italiano-inglês da linguagem de negócios (COMIC-SALCA) como primeiro passo para uma análise mais completa desse termo como unidade de significado funcionalmente completa (Tognini-Bonelli 1996a/b; 2000, 2001). O objetivo é descritivo e pedagógico.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2004-12-18
Edição
Seção
Tradução e Corpus
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Laviosa, S. (2004). When italians talk ’business’ they mean it. Tradterm, 10, 279-293. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47180