Whose language, whose voice, whose message? Different AVT modes for documentaries on VRT-Canvas Television, Flanders
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47460Palavras-chave:
Televisão, documentário, normas de TAV, políticas lingüísticas, alterações ideológicas.Resumo
Este artigo examina como edição e três tipos de tradução audiovisual são combinados para produzir as versões de três documentários de língua inglesa, transmitidos pelo canal VRT-Canvas (da televisão pública flamenga) em 2002 e 2003. Os dois documentários da BBC, Chasing Saddam’s Weapons e Road to War lidam com a guerra no Iraque, o documentário da PBS, Kim’s Nuclear Gamble, lida com as relações tensas entre os Estados Unidos e a Koréia do Norte. Enquanto que cada tipo de TAV (comentário introdutório, legenda e narração) tem sua particularidade própria, os três tipos de texto também parecem ter características em comum. Algumas delas relacionam-se com o tipo de linguagem usado em cada texto, outras com a ideologia implícita no texto. Alterações comparáveis na tradução nas diferentes formas de TAV, parecem revelar uma voz narrativa unificadora determinada formalmente por políticas lingüísticas enraizadas em tradições sócio-culturais, e determinadas ideologicamente pela tendência dos programas de televisão de se dirigirem a um público específico.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2007-12-18
Edição
Seção
Tradução Interlingual - Legenda Aberta
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Remael, A. (2007). Whose language, whose voice, whose message? Different AVT modes for documentaries on VRT-Canvas Television, Flanders. Tradterm, 13, 31-50. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47460