O pronome on na tradução do conto "L'aveugle", de Maupassant: os estudos lingüísticos sub-frásticos devem ser ainda considerados?
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49122Palavras-chave:
Tradução, pronome on, abordagem lingüística, Maupassant.Resumo
Este trabalho tem por objetivo demonstrar que os estudos lingüísticos sub-frásticos são ainda relevantes para o processo tradutório e para as análises de tradução. São examinadas as diferentes traduções do pronome on, propostas por Temístocles Linhares, na sua tradução para o português do conto “L’aveugle”, de Maupassant, tendo como base o texto “O pronome on do francês – problemas de tradução”, de Rosa Maria Mesquita Martins de Sá.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2002-04-18
Edição
Seção
Tradução
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Aguiar, O. B. de. (2002). O pronome on na tradução do conto "L’aveugle", de Maupassant: os estudos lingüísticos sub-frásticos devem ser ainda considerados?. Tradterm, 8, 81-98. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2002.49122