PORTAL DE REVISTAS DA USP
Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Tradterm
Numéro courant
Archives
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Équipe éditoriale
Déclaration de confidentialité
Contact
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 18 (2011)
Vol. 18 (2011)
Publiée:
2011-12-04
Apresentação
Apresentação
Lineide do Lago Salvador Mosca
3-5/6-8
PDF (portugais (Brésil))
PDF (anglais)
Artigos
Do bilíngue ao tradutor, do enunciado à enunciação: notas sobre uma perspectiva enunciativa do tradutor e da tradução
Paula Ávila Nunes
9-27
PDF (portugais (Brésil))
Avaliando Traduções
Vinicius Martins
28-51
PDF (portugais (Brésil))
A importância dos estudos da Crítica Textual para a tradução literária: análise da tradução de dois poemas de Emily Dickinson
Mariana Ribeiro de Souza
52-67
PDF (portugais (Brésil))
Traduzindo clássicos: Gefunden, de Goethe – o trabalho do Barão de Paranapiacaba e sugestão de nova tradução
Mateus Duque Erthal
68-88
PDF (portugais (Brésil))
Bei Dao e a Era Glacial: Tradução e Comentários do poema “A Resposta” (回答)
Antonio José Bezerra de Menezes Júnior
89-102
PDF (portugais (Brésil))
Vladímir Nabókov: as artes da tradução
Graziela Schneider Urso
103-122
PDF (portugais (Brésil))
A tarefa/renúncia do tradutor em José María Arguedas
Ligia Karina Martins de Andrade
123-141
PDF (portugais (Brésil))
Elogio da tradução: uma leitura de Seu rosto amanhã, de Javier Marías
Maria Célia Martirani
142-154
PDF (portugais (Brésil))
Tradução, Paródia e paráfrase: as reescrituras poéticas de Manuel Bandeira
Célia Luiza Andrade Prado
155-178
PDF (portugais (Brésil))
Análise da tradução/adaptação de textos dramáticos sob a perspectiva da Linguística de Corpus
Ana Julia Perroti-Garcia
179-208
PDF (portugais (Brésil))
Para se desopilar o fígado: aporias e soluções ao se traduzir Alphonse Allais
Alexandre Prudente Piccolo
209-235
PDF (portugais (Brésil))
Tradução e adaptação de mangás: uma prática linguístico-cultural
Rafael Schuabb Poll da Fonseca
236-264
PDF (portugais (Brésil))
"A Grande Família - O Filme" e "The Big Family - The Film": a tradução no ensino comunicativo de línguas
Marileide Dias Esqueda, Rosana Carla de Oliveira, Silvana Maria de Jesus
265-296
PDF (portugais (Brésil))
Análise do desempenho de extratores automáticos de candidatos a termos: proposta metodológica para tratamento de filtragem dos dados
Rosana de Barros Silva e Teixeira
297-319
PDF (portugais (Brésil))
Bases teórico-metodológicas para a elaboração de um dicionário português-espanhol de Economia
Odair Luiz Nadin
320-347
PDF (portugais (Brésil))
A importância das notas em dicionário terminológico português/italiano
Rosemary Irene Castañeda Zanette
348-360
PDF (portugais (Brésil))
Aspectos semântico-lexicais dos tabus linguísticos em atlas linguísticos estaduais
Laura de Almeida
361-377
PDF (portugais (Brésil))
Resenhas
Resenha: Corpora no ensino de línguas estrangeiras
Cristina Mayer Acunzo
378-385
PDF (portugais (Brésil))
Faire une soumission
Faire une soumission
Langue
Deutsch
English
español
français
italiano
português