No café, de Mikhail Bulgákov
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p259-268Palavras-chave:
Literatura russa, Mikhail Bulgákov, Tradução, "No café", URSSResumo
A vida soviética e seus desdobramentos, bem como o olhar social com o viés da medicina é um dos, se não o grande caminho literário trilhado por Mikhail Bulgákov em sua vida literária. O autor de uma das principais e mais famosas críticas satíricas da URSS e de seu então líder, Josef Stalin, O mestre e Margarida, pouco é conhecido por seus outros trabalhos, seja em contos pequenos, em folhetins para os jornais ou em seu verdadeiro campo de “ação”, o teatro. A tradução comentada a seguir pretende apresentar, através do folhetim No Café, um pouco do autor e um outro lado de seu trabalho literário, extremamente atrelado aos aspectos autobiográficos de sua jornada como escritor e médico.
Downloads
Referências
ANDRADE, H. F. de. O diabo solto em Moscou. São Paulo: Edusp, 2002.
BULGAKOV, Mikhail A., In the Cafe. Original translations and analysis. New York: Binghamton University, 2011. Tradução: Sidney Eric Dement. Disponível no site: https://www.masterandmargarita.eu/ (consultado em 20 de abril de 2022).
БУЛГАКОВ, Михаил А., В кафе. Полное Собрание: Пьес, Фельетонов и Очерков в одном томе. Москва: Альфа-Книга, 2014.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Marcella Gonçalves
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.