A primavera de Yosano Akiko: uma análise das flores e das cores em Midaregami
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p175-198Palavras-chave:
Yosano Akiko, poesia japonesa, midaregami, traduçãoResumo
O presente artigo tem por objetivo analisar poemas tanka da coletânea Midaregami (1901), da poeta japonesa Yosano Akiko (1878-1942), dentro da temática das flores e das cores em sua poesia. Buscamos empreender uma análise sobre as imagens e suas simbologias dentro do contexto cultural, histórico e literário japonês. Para tanto, a metodologia desse estudo e baseada em pesquisa bibliografica, mapeamento e análise de trechos em que flores e cores se destacam, focando em como elas são construídas como veículo condutor para revelar imagens que dialogam com a formação de Yosano como poeta e com outras obras da tradição literaria japonesa, chinesa e europeia. Utilizaremos o trabalho de Haruo Shirane (2012) como principal base teórica. A poética de Yosano, marcada por metáforas complexas e temáticas de amor e juventude, tem como traços marcantes em sua obra o individualismo, o sensual, o desejo e a mulher moderna. Após a definição inicial do corpus acima citado, selecionamos primeiramente 10 poemas traduzidos nos quais mapeamos as flores e as cores visando mapear a simbologia presente em suas metáforas. Dos 10 poemas, elegemos 7 e, a partir destes, examinamos a presença das flores e das cores a partir do repertorio cultural japonês.
Downloads
Referências
ARANA, Victoria. The Facts on File Companion to World Poetry, 1900 to present. New York: Infobase, 2008.
BEICHMAN, Janine. Embracing the Firebird. New York: University of Hawai’i Press, 2002.
BEICHMAN, Janine. Akiko Goes to Paris: The European Poems. The Journal of the Association of Teachers of Japanese, Pittsburgh, v. 25, n. 1, p. 121-145, 1991.
CUNHA, Andrei. Cem poemas de cem poetas: a mais querida antologia poética do Japão. Porto Alegre: Class, 2019.
CUNHA, Andrei. Poemas do Japão antigo: seleções do Kokin’wakashu. Porto Alegre: Class, 2020.
CUNHA, Andrei; SCHMITT-PRYM, Roberto. Shiki, inventor do haikai moderno. Porto Alegre: Class, 2021.
FREDERIC, L. O Japão: dicionário e civilização. Tradução de Álvaro David Hwang (Coord). Sao Paulo: Globo, 2008.
ICHIKAWA, Chihiro; ROWLEY, G. G. “Yosano Akiko and The Tale of Genji: Ukifune and Midaregami.” The Journal of the Association of Teachers of Japanese. Pittsburgh, v. 28, n. 2, p. 157-74, 1994.
MIDORIKAWA, Machiko. Coming to Terms with the Alien: Translations of “Genji Monogatari”. Monumenta Nipponica, Tokyo, v. 58, n. 2, p. 193-222, Summer 2003.
MURASAKI, Shikibu. A String of Flowers, Untied--: Love Poems from the Tale of Genji. Tradução de Jane Reichhold e Hatsue Kawamura. Berkeley: Stone Bridge Press, 2002.
MURASAKI, Shikibu. O Romance do Genji. v. 1. Tradução de Carlos Correia Monteiro de Oliveira. Lisboa: Relógio d’Agua, 2008.
REICH, Pauline C.; FUKUDA, Atsuko. “Japan’s Literary Feminists: The “Seito” Group”. Signs, Chicago, v. 2, n. 1, p. 280-291, Autumn 1976.
SHIRANE, Haruo. Japan and the Culture of the Four Seasons: nature, literature, and the arts. New York: Columbia University Press, 2012.
SHŌNAGON, Sei. O Livro do Travesseiro. Tradução de Geny Wakisaka, Junko Ota, Lica Hashimoto, Luiza Nana Yoshida e Madalena Hashimoto Cordaro. São Paulo: Editora 34, 2013.
TAKEDA, Noriko. A Flowering Word: The Modernist Expression in Stéphane Mallarmé, T. S. Elliot, and Yosano Akiko. New York: Peter Lang, 2000.
WADA, Yoshiko; RICE, Mary Kellogg; BARTON, Jane. Shibori: The Inventive Art of Japanese Shaped Resist Dyeing. Toquio: Kodansha International, 1983.
YOSANO, Akiko. Descabelados. Tradução, introdução e notas de Donatella Natili e Álvaro Faleiros. Brasília: Editora UnB, 2007.
YOSANO, Akiko; ROWLEY, G. G. “Akiko’s Poems: In Praise of “The Tale of Genji””. Monumenta Nipponica, Tokyo, v. 56, n. 4, p. 439-486, 2001.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Michelle Conterato Buss, Nathália da Silveira Martins
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.