“Suitors”, de Pauline Kaldas: uma tradução do conto e alguns comentários sobre o processo tradutório

Autores

  • Arthur Almeida Passos Sem Registro de Afiliação
  • Priscila Campolina de Sá Campello Sem Registro de Afiliação

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p199-217

Palavras-chave:

"Suitors", Pauline Kaldas, Tradução, Literatura

Resumo

Neste artigo, apresentamos uma tradução do conto “Suitors”, escrito pela autora egípcio-estadunidense Pauline Kaldas e constante da coletânea The Time Between Places: Stories that Weave in and out of Egypt and America. Antes disso, trazemos os pressupostos teóricos que orientaram a tradução, destacando pareceres de estudiosos que refletem sobre tradução e/ou literatura, tais como Márcio Seligmann-Silva (2005), Jean-Yves Masson (2019), José Pinheiro de Souza (1998), Umberto Eco (2003), Fabio Akcelrud Durão (2016), Victor Chklóvski (2013), Paulo Bezerra (2012) e Alfredo Bosi (1988). Ao fim do trabalho, tecemos alguns comentários sobre o processo tradutório que deu origem ao texto em português, a fim de justificar determinadas escolhas de ordem linguística e/ou literária voltadas a superar os desafios colocados pelo texto de partida e pela própria atividade de tradução, e chegamos a algumas conclusões acerca de todo o exercício empreendido em relação ao conto traduzido.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

BEZERRA, Paulo. “A Tradução como Criação”. Estudos Avançados, Vol. 26, No. 76, São Paulo, p. 47-56, set./dez. 2012. Página eletrônica: https://www.revistas.usp.br/eav/article/ view/47538. Acesso em: 12 de julho de 2021.

BOSI, Alfredo. Céu, Inferno: Ensaios de Crítica Literária e Ideológica. São Paulo: Ática, 1988.

CHKLÓVSKI, Victor. “A Arte como Procedimento”. In: TODOROV, Tzvetan (org.) Teoria da Literatura: Textos dos Formalistas Russos, tradução de Roberto Leal Ferreira. São Paulo: Editora Unesp, 2013, p. 83-108.

DURÃO, Fabio Akcelrud. O Que É Crítica Literária? São Paulo: Nankin Editorial/Parábola Editorial, 2016.

ECO, Umberto. “Sobre Algumas Funções da Literatura”. In: Sobre a Literatura: Ensaios, tradução de Eliana Aguiar. 2. ed. Rio de Janeiro: Record, 2003, p. 9-21.

KALDAS, Pauline. “Suitors”. In: The Time Between Places: Stories That Weave in and out of Egypt and America. Lawrence: The University of Arkansas Press, 2010, p. 179-180.

MASSON, Jean-Yves. “Da Tradução como Ato Criador: Razões e Desrazões de uma Negação”, tradução de Jaqueline Sinderski Bigaton e Francisca Y. M. Reyes Silveira. Cadernos de Tradução, Vol. 39, No. 3, Florianópolis, p. 486-506, set./dez. 2019. Página eletrônica: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p486. Acesso em: 12 de julho de 2021.

SELIGMANN-SILVA, Márcio. “Literatura, Testemunho e Tragédia: Pensando Algumas Diferenças”. In: O Local da Diferença: Ensaios Sobre Memória, Arte, Literatura e Tradução. São Paulo: Editora 34, 2005, p. 81-104.

SOUZA, José Pinheiro de. “Teorias da Tradução: Uma Visão Integrada”. Revista de Letras, Vol. 1, No. 20, Fortaleza, p. 51-67, 1998. Página eletrônica: http://www.periodicos.ufc.br/revletras/article/view/2115. Acesso em: 12 de julho de 2021.

Downloads

Publicado

2023-06-20

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

“Suitors”, de Pauline Kaldas: uma tradução do conto e alguns comentários sobre o processo tradutório. (2023). Cadernos De Literatura Em Tradução, 26, 199-217. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p199-217