Uma proposta de tradução do conto infantojuvenil Tebukuro wo kaini de Niimi Nankichi voltada à leitura em voz alta em oficina destinada a crianças e jovens

Authors

  • Camila Eleuterio Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i29p122-141

Keywords:

Niimi Nankichi, Tebukuro wo kaini, Buying Some Gloves, Translation, Japanese Modern Children’s Literature

Abstract

This paper aims to present to Brazilian readers a translation of the Japanese children’s story “Tebukuro wo kaini” (1933) [Buying Gloves] written by Niimi Nankichi (1913-1943). This originally was made to be read out loud by me at the first Niimi Nankichi workshop held in Brazil on November 12, 2023 at Bunkyo (Brazilian Society of Japanese Culture and Social Assistance), in São Paulo (SP), whose target audience was children, young people and adults (listed by priority order). Gestures, intonation and a copy of an illustrated book of the same narrative were used in order to help the audience visualizing the scenes of the narrative, which featured rare elements for Brazilians such as Japanese cultural references, snow and foxes. For this publication, some adaptations were made for the sake of autonomous reading. Also, some improvements were implemented. In the first part of this article, we present reflections on the translation process of the narrative, the challenges faced and the changes that were made after the workshop. In the second part, we present the translation, followed by the source text in Japanese.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Camila Eleuterio, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

    Mestranda do Programa de Pós-graduação em Língua, Literatura e Cultura Japonesa, da Universidade
    de São Paulo, sob orientação da Profa. Dra. Neide Hissae Nagae. Financiada pela CAPES, a pesquisa investiga a literatura infantojuvenil japonesa moderna de Niimi Nankichi em diálogo com a filosofia da
    não violência, buscando compreender como esses textos podem contribuir para a formação de valores e para a construção de uma sociedade mais cooperativa e compassiva. 

References

BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012. [Recurso eletrônico]

INOUE, Shuji e KONDO, Akira. “Niimi Nankichi ‘Gongitsune’ no kenkyû”. Boletim mensal da Universidade de Curta Duração Toyooka, Hyōgo, Ed. Nº 13, p. 79-88, 2016. Disponível em: https://cir.nii.ac.jp/crid/1520853832920341248.

MURAKAMI, Haruki. “Queimando celeiros”. In: O elefante desaparece. Trad.: Lica Hashimoto. São Paulo: Alfaguara, 2018.

MURAKAMI-SMITH, Andrew Ladd. Dialects and Place in Modern Japanese Literature. Dissertação de doutorado. Princeton University, 1997.

NIIMI, Nankichi, ilustrado por Wakayama Ken. Tebukuro wo kaini. Tóquio: Popurasha, 2005.

NIIMI, Nankichi. “Tebukuro wo kaini”. In: Niimi Nankichi Dōwa Taizen (Contos Completos de Niimi Nankichi). Editor: Katō Katsuhisa. Tóquio: Kodansha, 1989, p. 162-166.

NIIMI, Nankichi. “Tebukuro wo kaini”. In: Kōtei Niimi Nankichi Zenshū. Tóquio: DaiNippon Tosho, 1980. v. 2. p. 210-213.

TANI, Etsuko. Niimi Nankichi – Ai to Kanashimi wo Egaita Dōwa Sakusha. Denki wo Yomō. Tóquio: Akane Shobo, 2022.

TORIGOE, Shin. “Niimi Nankichi no hito to sakuhin (Niimi Nankichi: a pessoa e sua obra)”. In: Niimi Nankichi Dōwa Taizen (Contos Completos de Niimi Nankichi). Ed.: Katō Katsuhisa. Tóquio: Kodansha, 1989, p. 373-377.

Sites

GOOD Wife, Wise Mother. English Wikipedia. Disponível em: https://en.wikipedia.org/wiki/Good_Wife,_Wise_Mother. Acesso em: 17 set. 2024.

KOMORIUTA (Shūberuto). Wikipédia Japão. Disponível em: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%90%E5%AE%88%E6%AD%8C_(%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%88). Acesso em: 17 set. 2024.

KONDŌ Sakufū. Wikipédia Japão. Disponível em: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BF%91%E8%97%A4%E6%9C%94%E9%A2%A8. Acesso em: 17 set. 2024.

KOTOBANK. Disponível em: https://kotobank.jp/. Último acesso em: 21 ago. 2024.

NEMURE Nemure Haha no Mune Ni – Haha to Ko wo Tsunagu ‘Komoriuta’ ni Komerareta to Omoimasuka? Nemuri wo Sasō Ongaku no Himitsu ni Semarimasu. Kurashikku – Koremade no Hōsō. Disponível em: https://www.nhk.or.jp/lalala/archive130511.html. Acesso em: 17 set. 2024.

NIIMI Nankichi Kinenkan. Disponível em: http://www.nankichi.gr.jp/index.html. Acesso em: 27 abr. 2024.

EM Chamas (2018). IMDB, 2018. Disponível em: https://www.imdb.com/title/tt7282468/. Acesso em: 20 ago. 2024.

TEBUKURO wo Kaini. Aozorabunko. Disponível em: https://www.aozora.gr.jp/cards/000121/files/637_13341.html. Acesso em: 22 abr. 2024.

WIEGENLIED. World Folk Song. Disponível em: https://www.worldfolksong.com/classical/schubert/wiegenlied.html. Acesso em: 22 abr. 2024.

Published

2025-07-15

Issue

Section

Artigos

How to Cite

Uma proposta de tradução do conto infantojuvenil Tebukuro wo kaini de Niimi Nankichi voltada à leitura em voz alta em oficina destinada a crianças e jovens (C. Eleuterio, Trans.). (2025). Cadernos De Literatura Em Tradução, 1(29), 122-141. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i29p122-141