Tradução e ilusão
Palavras-chave:
Tradução literária, Estrangeirização e domesticação, Ilusionismo e anti-ilusionismoResumo
Apesar da existência de fortes correntes no campo dos estudos da tradução que enfatizam a autonomia do texto traduzido em relação ao original, os tradutores literários de hoje produzem versões bem mais fiéis ao original do que no passado. Com base nos conceitos de tradução estrangeirizante e domesticadora, de Friedrich Schleiermacher, e nos de tradução ilusionista e anti-ilusionista, propostos por Jiří Levý, apresenta-se uma explicação possível para esse descompasso entre teoria e prática.Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2012-12-01
Edição
Seção
Dossiê Tradução literária
Licença
Estudos Avançados não celebra contrato de cessão de direitos autorais com seus colaboradores, razão pela qual não detém os direitos autorais dos artigos publicados. Os interessados em reproduzir artigos publicados na revista devem necessariamente obter o consentimento do autor e atribuir devidamente os créditos ao periódico.
Como Citar
Britto, P. H. (2012). Tradução e ilusão. Estudos Avançados, 26(76), 21-27. https://revistas.usp.br/eav/article/view/47535