Tradução do conto atravessando a neve, de Miyazawa Kenji: alguns aspectos

Auteurs

  • Márcia Hitomi Takahashí Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI :

https://doi.org/10.11606/ej.v27i0.141794

Mots-clés :

Miyazawa Kenji, translation, onomatopoeia, culture, double bind.

Résumé

In this paper we present a translation to Portuguese of the tale Yuki watari (“Crossing the snow”),by Miyazawa Kenji, and we discuss about some aspects of the translation process, based on theoretical perspectives. We focus in special the difficulties in translating peculiar elements to another culture, and suggest some possibilities to solve them.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Biographie de l'auteur

  • Márcia Hitomi Takahashí, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
    doutoranda no curso de Teoria Literária e Literatura Comparada da FFLCH-USP.

Téléchargements

Numéro

Rubrique

não definida

Comment citer

Tradução do conto atravessando a neve, de Miyazawa Kenji: alguns aspectos. (2007). Estudos Japoneses, 27, 123-138. https://doi.org/10.11606/ej.v27i0.141794