Tradução do conto atravessando a neve, de Miyazawa Kenji: alguns aspectos

Autores/as

  • Márcia Hitomi Takahashí Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

DOI:

https://doi.org/10.11606/ej.v27i0.141794

Palabras clave:

Miyazawa Kenji, translation, onomatopoeia, culture, double bind.

Resumen

In this paper we present a translation to Portuguese of the tale Yuki watari (“Crossing the snow”),by Miyazawa Kenji, and we discuss about some aspects of the translation process, based on theoretical perspectives. We focus in special the difficulties in translating peculiar elements to another culture, and suggest some possibilities to solve them.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Márcia Hitomi Takahashí, Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
    doutoranda no curso de Teoria Literária e Literatura Comparada da FFLCH-USP.

Número

Sección

não definida

Cómo citar

Tradução do conto atravessando a neve, de Miyazawa Kenji: alguns aspectos. (2007). Estudos Japoneses, 27, 123-138. https://doi.org/10.11606/ej.v27i0.141794