Dicionários que atravessaram oceanos
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i28p217-230Palabras clave:
dicionário bilíngüe, português, japonês, Õtake, Noda.Resumen
Este artigo objetiva fazer uma breve apresentação de dois dicionários bilíngües nas quais as línguas tratadas são o japonês e o português do Brasil. Tratam-se das obras lexicográficas de Wasaburõ Õtake (1872-1944) e Ryõji Noda (1875-1968), dois japoneses que desempenharam importante papel no processo de imigração de japoneses no Brasil cujo centenário foi comemorado ao longo do ano de 2008. Embora com freqüência reduzida, os dicionários de ambos são ainda consultados, no entanto, no presente texto apresento-os como fonte primária de pesquisa em historiografia lingüística japonesa no Brasil, lembrando que nenhuma grande enciclopédia da lingüística japonesa ou de ensino do japonês como língua estrangeira registra a publicação dos dicionários de ambos.Descargas
Los datos de descarga aún no están disponibles.
Descargas
Publicado
2008-07-10
Número
Sección
não definida
Licencia
Derechos de autor 2008 Eliza Atsuko Tashiro Perez

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Cómo citar
Perez, E. A. T. (2008). Dicionários que atravessaram oceanos. Estudos Japoneses, 28, 217-230. https://doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i28p217-230