La letteratura italiana tradotta in Argentina
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p90-102Parole chiave:
Literatura italiana, Literatura argentina, Tradução, Fase de desenvolvimentoAbstract
Em dois séculos de história da literatura argentina, o desenvolvimento da literatura italiana traduzida está em estreita relação com os propósitos pedagógicos ou estéticos determinados pelo contexto cultural dos diversos momentos históricos. De modo geral, é possível afirmar que, desde a formação do Estado nacional e durante as primeiras décadas do século XX, a tradução literária visava ampliar o horizonte cultural de um leitor que se consolidava ao ritmo da pujante nação. Nas fases seguintes, em estreita relação com a política cultural instituída por Victoria Ocampo a partir de 1931 por meio da revista Sur e o seu posterior projeto editorial, a tradução foi principalmente uma prática de escrita que teve uma influência decisiva na trama da literatura nacional, favorecendo sua renovação e incentivando as versões de tradutores argentinos. Esta abertura favoreceu, durante a segunda metade do século, no contexto da recepção da literatura universal, o ingresso da literatura italiana na Argentina. O presente trabalho trata de maneira sistemática, mas provisória, o panorama da literatura italiana traduzida na Argentina. O objetivo principal comporta o registro dos momentos mais fecundos e a interpretação dos resultados obtidos em relação à tradução no sistema literário nacional.
Downloads
Riferimenti bibliografici
AULLICINO, J.“¡Qué viva la traducción!- La letteratura italiana in Argentina” http://www.nazioneindiana.com/2013/06/01/que-viva-la-traduccion-la-letteratura-italiana-in-argentina/ Aceso14/02/2016.
BLANCO T, CATTONI, S. y otros. Repertorio Bibliográfico de las relaciones entre las Literaturas Argentina e Italiana. Córdoba: del Copista, 2008.
BLANCO, T. Italia en el imaginario de los escritores argentinos, (Premio Fondo Nacional de las Artes). Córdoba: Garden Press, 1995.
BRUSCHI, R. Le edizioni argentine di Fontamara negli anni ’30 In ARTUCIO G. (org.) Escrituras e Imágenes. Paraná: editorial Uader, 2014, p.394.
GIANCIOTTI, V. (a cura di) La bibliografía della letteratura italiana in America Latina. Torino: Edizioni della Fondazione Giovanni Agnelli, 1992.
TORRES FIERRO, D. “Conversación con Manuel Puig: La redención de la cursilería. Entrevista a Manuel Puig’, en http://www.revistacontratiempo.com.ar/puig.htm. Aceso 9/11/2014.
ROMANO SUED, S. “El dilema de la traducción. El viaje y la diáspora de la escritura”. http://www.raco.cat/index.php/Transfer/article/viewFile/287005/375218. Aceso 20/9/2016
WILLSON, P. La constelación del sur: traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Buenos Aires: Siglo Veintiuno Editores, 2004.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2017 Revista de Italianística
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.
La rivista detiene i diritti patrimoniali degli articoli e li pubblica simultaneamente nell’ambito della Licenza Creative Commons-Attribuzione-Non Commerciale-Senza Opere Derivate.