Translanguaging e affettività nella costruzione di un Bilinguismo d'Eredità

Autori

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i50p95-113

Parole chiave:

Affettività, Lingua di eredità, Translanguaging, Pratiche translinguistiche, Politiche linguistiche familiari

Abstract

Questo articolo esamina le politiche linguistiche familiari nella trasmissione e nella formazione costante della lingua di eredità (LH) all’interno della famiglia italo-brasiliana Conci-Maggio. Basato su una cornice teorica che sottolinea la rilevanza dell’affettività per la preservazione della LH, lo studio indaga le pratiche translanguanti dei membri della famiglia, con un’enfasi sull’analisi delle interviste condotte secondo la metodologia della Storia Orale. Sono state intervistate diverse generazioni della famiglia per comprendere le loro esperienze e percezioni sull’uso delle lingue nell’ambiente domestico. L’articolo discute inoltre il concetto di translanguaging come un approccio che valorizza la diversità culturale e linguistica, sfidando la visione tradizionale delle lingue come sistemi indipendenti. L’analisi dei dati dimostra la flessibilità delle pratiche all’interno della famiglia e i risultati evidenziano l’affettività come elemento centrale in queste pratiche linguistiche familiari. Questo studio mira a contribuire a una comprensione più approfondita del fenomeno del translanguaging in contesti di bilinguismo di eredità.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografie autore

  • Gabrielle Cristina Baumann Salvatto, Università Federale di Paraná

    Ha conseguito un dottorato di ricerca in Lingua, letteratura e cultura italiana presso l'Universidade de São Paulo (USP), un master presso la stessa istituzione e una laurea in portoghese-italiano presso l’ Universidade Estadual Paulista (Unesp). Ha svolto un tirocinio presso l'Università di Bologna e ha partecipato a un corso di formazione per insegnanti di italiano presso l'Accademia della Crusca. Studia l'italiano come lingua e cultura d’eredità, le politiche linguistiche familiari e il translanguaging. È membro del Núcleo de Estudos de Cultura e Língua de Herança (NuCLiH). Insegnante di lingua italiana dal 2014, collabora allo sviluppo di corsi e alla produzione di materiali didattici per studenti brasiliani. È attualmente professoressa supplente del Dipartamento di Lingue Straniere Moderne dell'Universidade Federal do Paraná (UFPR).

  • Fernanda Landucci Ortale, Università di San Paolo

    È professoressa ordinaria di Lingua italiana presso la Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, da Universidade de São Paulo (USP). Si è laureata in Lingue presso l’Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) e ha conseguito un master e un dottorato in Linguistica applicata presso la stessa università. La sua ricerca di master e di dottorato è incentrata sulle metodologie per la formazione iniziale degli insegnanti di lingue. La sua ricerca post-dottorato, svolta presso l'Universidade de Aveiro (2016) in Portogallo, si concentra sull'insegnamento e la formazione degli insegnanti di italiano come lingua d’eredità in una prospettiva post-metodologica. Ha pubblicato articoli e capitoli di libri sulla rivitalizzazione della lingua italiana in contesti ereditari ed è leader del Gruppo di studio sulle lingue d’eredità in Brasile (GELHE) / CNPq.

Riferimenti bibliografici

BENEDINI, D. R. M. O português como herança na Itália: língua e identidades em diálogo. Tese (Doutorado) – Universidade Federal da Bahia, Salvador, 176 f., 2015.

CALVET, L. As Políticas Linguísticas. Florianópolis e São Paulo: Ipol/Parábola, 2007.

CANAGARAJAH, S. Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge, 2013.

CORRIAS, V. Abrindo caminhos para o italiano língua de herança no Brasil: a formação de professores na perspectiva pós-método. 240 f. (Tese de doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2019.

GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA and Oxford: Wiley/Blackwell, 2009.

GUARDADO, M. Language socialization in Canadian Hispanic communities: Ideologies and practices. Tese (Doutorado em Filosofia) – University of British Columbia, Vancouver, Canada, 2008. Disponível em <https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0066332>. Acesso em: 12 mar. 2024.

GUARDADO, M. Loss and maintenance of first language skills: Case studies of Hispanic families in Vancouver. Canadian Modern Language Review, v. 58, n. 3, 2002, p. 341-363. Disponível em: <http://www.researchgate.net/publication/240804543_Loss_and_Maintenance_of_First_Language_Skills_Case_Studies_of_Hispanic_Families_in_Vancouver>. Acesso em: 12 mar. 2024.

KOURITZIN, S. G. A mother’s tongue. TESOL Quarterly, v. 34, n. 2, 2000, p. 311-324.

LAO, C. Parents’ attitudes toward Chinese-English bilingual education and Chineselanguage use. Bilingual Research Journal, v. 28, n. 1, 2004, p. 99-121.

MEGALE, A. H. Memórias e histórias de professores brasileiros em escolas bi/multilíngues de elite. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) – Instituto de Estudos da Linguagem, Unicamp, Campinas, 2017.

MEIHY, J. C. S. B. Manual de história oral. 5a. ed. São Paulo: Edições Loyola, 2005.

MENDES, E. Vidas em Português: perspectiva culturais e identitárias em contexto de português língua de herança (PLH). Revista do Instituto Internacional da Língua Portuguesa, Cabo Verde, IILP, 2012.

MOZZILLO, I.; DE ALMEIDA, V. B. Políticas linguísticas em uma família de brasileiros nipo-descendentes. Revista de Letras Norte@mentos, [S. l.], v. 14, n. 37, 2021, p. 182-202. DOI: https://doi.org/10.30681/rln.v14i37.7754.

OH, J. S.; FULIGINI, A. The role of heritage language development in the adjustment of adolescents from immigrant backgrounds. Los Angeles: University of California, 2007.

ORTALE, F. L.; MAGGIO, G.; BACCIN, P. Identidade e bilinguismo em contexto de núcleo familiar de imigrantes italianos. Revista de Italianística, v. 30, 2015, p. 146-163. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i30p146-163.

ORTALE, F. L.; SALVATTO, G. C. B. Dai nonni ai nipoti: práticas familiares em língua de herança. Revista de Italianística, São Paulo, Brasil, n. 44, 2022, p. 162-176. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i44p162-176.

PARK, S. M.; SARKAR, M. Parents’ attitudes toward heritage language maintenance of their children and their efforts to help their children maintain the heritage language: a case study of Korean-Canadian immigrants. Language, Culture and Curriculum, Stanford, CA, v. 20, n. 3, p. 223-235, 2007.

PUPP SPINASSÉ, K. Os conceitos Língua Materna, Segunda Língua e Língua Estrangeira e os falantes de línguas alóctones minoritárias no Sul do Brasil. Revista Contingentia, 2006, v. 1, novembro, 2006. p. 01-10.

SALVATTO, G. C. B.; ORTALE, F. L. Em torno da mesa: um espaço para a transmissão da língua e da cultura de herança. Revista Horizontes de Linguistica Aplicada, [S. l.], v. 22, n. 2, p. DT6, 2023. DOI: https://doi.org/10.26512/rhla.v22i2.47009.

SALVATTO, G. C. B. Dai nonni ai nipoti: língua de herança e práticas translíngues em espaço familiar. 222 f. (Tese de doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo, 2024.

SAKAMOTO, M. Raising bilingual and trilingual children: japanese immigrant parents’ child-rearing experiences. Tese (Doutorado em Filosofia) – Department of Curriculum, Teaching and Learning, Ontario Institute for Studies in Education of the University of Toronto, Toronto, Canada, 2000. Disponível em: https://tspace.library.utoronto.ca/bitstream/1807/13716/1/NQ53713.pdf. Acesso em: 12 mar. 2024.

SPOLSKY, B. Language policy: key topics in Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge, 2004.

SUAREZ, D. The paradox of linguistic hegemony and the maintenance of Spanish as a heritage language in the United States. Journal of Multilingual and Multicultural Development, v. 23, p. 512-530, 2002.

TANNENBAUM, M. Family language policy as a form of coping or defence mechanism. Journal of Multilingual and Multicultural Development, n. 33(1), p. 57-66, 2012. DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638074.

YIP, J., GARCÍA, O. Translinguagens: recomendações para educadores. Iberoamérica Social: revista-red de estudios sociales, v. 5, n. 9, p. 164-177, 2018. Disponível em: https://iberoamericasocial.com/translinguagens-recomendacoes-educadores. Acesso em: 04 de abril de 2024.

WONG FILLMORE, L. When learning a second language means losing the first. Early Childhood Research Quarterly, v. 6, p. 323-346, 1991.

Pubblicato

31-12-2024

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

Salvatto, G. C. B. ., & Ortale, F. L. . (2024). Translanguaging e affettività nella costruzione di un Bilinguismo d’Eredità. Revista De Italianística, 50, 95-113. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i50p95-113