A cross-cultural discourse analysis of the way readers are constructed in textbooks
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2236-4242.v35i2p33-53Keywords:
Discourse analysis , Foreign language textbooks , Deictics, Functionalizations , JapanAbstract
Cross-cultural discourse analysis (CCDA) provides a theoretical framework for comparing discourse genres within different discourse communities. In this paper, I adopt this theoretical framework to examine the genre of foreign language textbooks, comparing coursebooks of English and French as foreign languages used in Japanese high schools between 2017 and 2018. The former were created mostly by Japanese authors, while the latter have been produced by Japanese and French authors. I argue that some differences might depend on this factor and thus research can rely on CCDA to address them. More specifically, I propose a study focused on how textbook authors address their readers/learners, exploring the use of deictics on the enunciative level (KERBRAT-ORECCHIONI, [1999]2014) and of noun phrases creating functionalizations on a sociolinguistic level (VAN LEEUWEN, 2008). The results of the contrastive analysis show two different practices: on the one hand, an inclusion that takes place between the (mainly Japanese) authors of the English textbooks and their readers, on the other hand, a certain exclusion which occurs through the frequent reminder of the school context by the authors of the French textbooks (both French and Japanese).
Downloads
References
ALTHUSSER, L. Positions (1964-1975). Paris: Les Éditions sociales, 1976.
BEACCO, J.-C. Les genres textuels dans l’analyse du discours: écriture légitime et communautés translangagières. Langages. 1992, 105, p. 8-27. DOI: 10.3406/lgge.1992.1621.
BENVENISTE, É. L’appareil formel de l’énonciation. Problèmes de linguistique générale, tome II. Paris: Gallimard, 2005/1980, p. 79-88.
DWORKIN, S. The viking in the wheat field. New York: Walker & Company, 2009.
HARDY, T. Identity, place and language. Conflict and Negotiation in the Writing of an English Textbook for Japanese Secondary School Students, in S. Horiguchi, Y. Imoto et G. S. Poole (Ed.), Foreign Language Education in Japan. Rotterdam: Sense Publishers, 2015, p.35-49.
HÉRAIL, F. L’époque ancienne, in F. Hérail (dir.), L’Histoire du Japon des origines à nos jours. Paris: Hermann Éditeurs, 2009, 87- 211.
KERBRAT-ORECCHIONI, C. L’énonciation. Paris: Armand Colin, [1999]2014.
LABRUNE, L. (dir.), BAZANTAY, J. et NAKAMURA-DELLOYE, Y. Précis de linguistique japonaise. Paris: Ophrys Éditions, 2019.
LIDDICOAT, A. J. The ideology of interculturality in Japanese language-in-education policy. Australian review of applied linguistics. 2007, 30 (2), p.20.1-20.16. DOI: 10.2104/aral0720.
MAINGUENEAU, D. Genèses du discours. Liège: Éditions Pierre Mardaga, 1984.
MAINGUENEAU, D. Discours et analyse du discours. Paris: Armand Colin, 2014.
MAINGUENEAU, D. Analyser les textes de communication. Paris: Armand Colin, 2016.
VON MÜNCHOW, P. Contribution à la construction d’une linguistique du discours comparative: entrées dans le genre journal télévisé français et allemand. Université Paris 3 (thèse de doctorat), 2001.
VON MÜNCHOW, P. Les journaux télévisés en France et en Allemagne. Plaisir de voir ou devoir de s’informer. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, [2004] 2009.
VON MÜNCHOW, P. L’analyse du discours contrastive. Théorie, méthodologie, pratique. Limoges: Éditions Lambert-Lucas, 2021.
OKINA, K., SHIRAKAWA, M., et SHIRATSUKA, S. The Asset Price Bubble and Monetary Policy: Japan’s Experience in the Late 1980s and the Lessons. Monetary and Economic Studies (Special Edition), 19 (2), 2001, p.395-450. URL: http://www.imes.boj.or.jp/research/papers/english/me19-1-4.pdf (consulté en juin 2022).
RONCI, M. Mixed-approach analysis of foreign language textbooks of English and French in Japan In Ekaterina Ignatova, Humaira Jehangir, Shengnan Liu, Xiujie Huai, Yejin Jung (Ed.), Papers from the Lancaster University Postgraduate Conference in Linguistics & Language Teaching, University of Lancaster, 2020, p.30-62. URL: http://wp.lancs.ac.uk/laelpgconference/files/2021/02/Vol12-03_martina_ronci_article.pdf (consulté en juin 2022).
SHOLOMON-KORNBLIT, I. La diversité culturelle comme « patrimoine commun de l’humanité » ou le pouvoir unificateur d’une métaphore. Du singulier au collectif: construction(s) discursive(s) de l’identité collective dans les débats publics. Limoges: Éditions Lambert-Lucas, 2020, p.149-162.
VAN LEEUWEN, T. The representation of social actors. In Carmen Rosa Caldas Coulthard, Malcolm Coulthard (Ed), Texts and practices. Readings in critical discourse analysis. Eastbourne: Routledge, 1996, p.32-70.
VAN LEEUWEN, T. Discourse and practice. New tools for critical discourse analysis. Oxford: Oxford University Press, 2008.
[A&K] AKASHI, N., BERNARD-MIRTIL, L. et NICOLAS, L. Amélie et Kenzo. Plus Rapide. Tōkyō: Éditions Asahi, 2013.
[ALD] NAKAI, T., KAWAKATSU, N., NAKAMURA, K. et YOKOTANI, S. A la découverte. Tōkyō: Daisan Shobō, 2004/2016.
[DFR] KOMATSU, S. et DELMAIRE, G. Destination Francophonie. Tōkyō: Surugadai, 2009/2015.
[ES1] TAKAHASHI, M., JÉGONDAY, N., HAYASHI, H. et YAHYAOUI, C. En Scène I. Troisième édition. 場面で学ぶフランス語 2[改訂版](Le français appris en contexte 1 [3e édition]). Tōkyō: Sanshūsha, 2018.
[ES2] TAKAHASHI, M., HAYASHI, H. et YAHYAOUI, C. En Scène II. Nouvelle édition. 場面で学ぶフランス語 2[改訂版](Le français appris en contexte 2 [édition révisée]). Tōkyō: Sanshūsha, 2017.
[MJE] VANNIEUWENHUYSE, B., AZRA, J.-L., SERVERIN, S., MASSOULIER, N., VUILLOT, A. et MIKI, Y. Moi, je...コミュニケーション (Communication). Manuel de communication. Taiwan: Alma Éditeur, 2012/2017.
[NAV] ARITOMI, C., KIKUKAWA, I., KURODA, E., TAMOGAMI, S. et HATTORI, E. なびふらんせ — パリをめくる — (Navi français – faire le tour de Paris). Tōkyō: Éditions Asahi, 2016/2017.
[VTP] FUJITA, Y., FUJITA, T. et GILLET, S. Mon premier vol Tokyo-Paris. Nouvelle édition. Tōkyō: Surugadai, 2016.
[CR1] SHIMOZAKI, M. 霜崎實 (dir.). CROWN. English Communication I. New Edition. Tōkyō: Sanseidō, 2018.
[MW1] MORIZUMI, M. 森住衛 (dir.). MY WAY. English Communication I. New Edition. Tōkyō: Sanseidō, 2016/2018.
[NOW] ITŌ, N. 伊東治己 et KAN, M. 菅正隆 (dir.). NEW ONE WORLD. Communication II. Revised Edition. Tōkyō: Kyōiku, 2017/2018.
[PAS] KURAMOCHI, S. 倉持三郎, KAWABATA, K. 川端一男, TADOKORO, M. 田所メアリー, ISODA, Y. 磯田 祐史, SATO, M. 佐藤光重, SUNAGA, Y. 須永豊, GYŌDA, I. 行田勇, TAKONAI, K. 田子内健介. My Passport. English Conversation. Tōkyō: Bun-Eidō, 2018.
[UNI] ICHIKAWA, Y. 市川康男, TAKAHASHI, K. 高橋和久, ISHII, Y. 石井康毅, TANAHASHI, M. 棚橋昌代 et MOMOO, M. 桃尾美佳. Unicorn. English Communication 3. Tōkyō: Bun-Eidō, 2017.
[VQ1] NOMURA, K. 野村恵造, YAMAZAKI, N. 山崎のぞみ, UCHIDA, S. 内田諭, SHIMAHARA, K. 島原一之, TAKAHASHI, M. 高橋昌由, CARAKER, R., Smith, R. et RALPH, B. Vision Quest. Standard Revised. English Expression I. Ōsaka: Keirinkan, 2017.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Martina Ronci
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
The Editorial Board authorizes free access to and distribution of published contentes, provided that the source is cited, that is, granding credit to the authors and Linha D'Água and preserving the full text. The author is allowed to place the final version (postprint / editor’s PDF) in an institutional/thematic repositor or personal page (site, blog), immediately after publication, provided that it is available for open access and comes without any embargo period. Full reference should be made to the first publication in Linha D'Água. Access to the paper should at least be aligned with the access the journal offers.
As a legal entity, the University of São Paulo at Ribeirão Preto School of Philosophy, Sciences and Languages owns and holds the copyright deriving from the publication. To use the papers, Paidéia adopts the Creative Commons Licence, CC BY-NC non-commercial attribution. This licence permits access, download, print, share, reuse and distribution of papers, provided that this is for non-commercial use and that the source is cited, giving due authorship credit to Linha D'Água. In these cases, neither authors nor editors need any permission.
Partial reproduction of other publications
Citations of more than 500 words, reproductions of one or more figures, tables or other illustrions should be accompanied by written permission from the copyright owner of the original work with a view to reproduction in Linha D'Água. This permission has to be addressed to the author of the submitted manuscript. Secondarily obtained rights will not be transferred under any circumstance.