A negra Fulô de Jorge de Lima em sete refrações: estudo de tradução comparada
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2023.207212Palavras-chave:
Estudos da Tradução, Poesia brasileira, Jorge de Lima, Literatura Comparada, Literatura e HistóriaResumo
Partindo da recepção mais imediata do poema “Essa Negra Fulô”, de Jorge de Lima, discute-se, à luz dos estudos de André Lefevere, a manipulação da fama literária e a tradução de marcadores de especificidade cultural incrustados na história e na literatura brasileiras. Para tanto, apresenta-se uma análise cruzada de sete reescritas refratadas em três línguas neolatinas, comparando-se os resultados semânticos entre si e com a discussão historiográfica e sociológica vigente.
Downloads
Referências
BOSI, Alfredo. “Jorge de Lima poeta em movimento (do ‘menino impossível’ ao Livro de Sonetos)”. Estudos Avançados, vol. 30, n. 86, janeiro-abril de 2016, p. 183-207.
CAMILO, Vagner. “Jorge de Lima no contexto da poesia negra americana”. In: Lima, Jorge de. Poemas negros. São Paulo: Cosac Naify, 2014, p. 125-189.
DUARTE, Eduardo de Assis. “Por um conceito de literatura afro-brasileira”. Terceira Margem, n. 23, Rio de Janeiro, julho-dezembro de 2010, p. 113-138.
EVEN-ZOHAR, Itamar. “The position of translated literature within the Literary Polysystem”. In: Venuti, Lawrence. (ed.). The Translation Studies reader. London: Routledge, 2000, p. 192-197.
FREYRE, Gilberto. “Prefácio à primeira edição (1947)”. In: Lima, Jorge de. Poemas negros. São Paulo: Cosac Naify, 2014, pp. 9-16.
LEFEVERE, André. Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge, 1992.
LEFEVERE, André. “Mother’s Courage’s cucumbers. Text, system and refraction in a theory of literature”. In: VENUTI, Lawrence (ed.). The Translation Studies reader. London: Routledge, 2000, p. 233-249.
LIMA, Jorge de. Obra poética. Org. de Otto Maria Carpeaux. Rio de Janeiro: Getúlio Costa, 1949.
LIMA, Jorge de. “Carta de Jorge de Lima para Lasar Segall de 10 de fevereiro de 1944”. Teresa, n. 3. São Paulo: Ed. 34, 2002, p. 61.
SCHWARCZ, Lilia Moritz; GOMES, Flávio dos Santos. Dicionário da escravidão e liberdade: 50 textos críticos. São Paulo: Companhia das Letras, 2018.
SCHWARTZ, Jorge. Vanguardas latino-americanas. Polêmicas, manifestos e textos críticos. 2ª ed.. São Paulo: Edusp, 2008.
SILVEIRA, Oliveira. “Outra Nega Fulô”. In: Quilombhoje (org.). Cadernos Negros. Os melhores poemas. São Paulo: Quilombhoje, 1998, pp. 109-110.
VAINFAS, Ronaldo (org.). Dicionário do Brasil colonial (1500-1808). Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
Antologias
ARECHAVALETA, C. R.; OLIVEROS, J. T. (org.). Jorge de Lima. Poemas. Rio de Janeiro, 1939.
BASTOS, Antonio; TAVARES, D. (org.). Anthologie de la poésie brésilienne contemporaine. Paris: Pierre Tisné, 1954.
CRESPO, Ángel; ALONSO, Dámaso (org.). Revista de Cultura Brasileña, n. 9, junio 1964.
FIGUEIRA, Gastón (org.). Poesia brasileña contemporánea (1920-68). Crítica y antología. 2ª ed. rev. e amp. Montevideo: Instituto de Cultura Uruguayo-brasileño, 1969.
JANNINI, Pasquale Aniel (org.). Le più belle pagine della letteratura brasiliana. Milano: Nuova Accademia, 1957.
LA VALLE, Mercedes (org.). Un secolo di poesia brasiliana. Siena: Maia,1954.
SPINELLI, Raffaele (org.). Croce del sud. Antologia di poeti brasiliani. Milano: Bocca, 1954.
Dicionários
Diccionario de la lengua española. Madrid: Real Academia Española, 2001. 22ª edición. Tomos I e II.
HOUAISS, Antônio. Grande dicionário Houaiss da língua portuguesa. Disponível online em: houaiss.uol.com.br .
ROBERT, P. Le nouveau Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris: Le Robert, 2008.
ZINGARELLI, N. Il nuovo Zingarelli: vocabolario della lingua italiana. A cura di Miro Dogliotti e Luigi Rosiello. Bologna: Zanichelli, 1988. 11ª ed.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Daniel Souza Silva

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution CC-BY-NC-ND que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).