A negra Fulô de Jorge de Lima em sete refrações: estudo de tradução comparada

Authors

  • Daniel Souza Silva Universidade de São Paulo - USP

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2023.207212

Keywords:

Translation Studies, Brazilian Poetry, Jorge de Lima, Comparative Literature, Literature and History

Abstract

Starting from the more immediate reception of the poem “Essa Negra Fulô”, by Jorge de Lima, we discuss the translation of markers of cultural specificity embedded in Brazilian history and literature, using André Lefevere's research on the manipulation of literary fame as a reference. To do so, we analysed seven rewrites in three neolatin languages, comparing the semantic results with each other and with the historiographical and sociological discussion.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Daniel Souza Silva, Universidade de São Paulo - USP

    Daniel Souza Silva desenvolve pesquisa de doutorado sobre os poetas Jorge de Lima e Ruggero Jacobbi, orientada pelo professor Fabio Rigatto de Souza Andrade no Programa de Teoria Literária e Literatura Comparada da Universidade de São Paulo. Ensaio apresentado à disciplina “Política e Tradução nas Américas”, ministrada pelo professor Marcelo Pen em 2019. 

References

BOSI, Alfredo. “Jorge de Lima poeta em movimento (do ‘menino impossível’ ao Livro de Sonetos)”. Estudos Avançados, vol. 30, n. 86, janeiro-abril de 2016, p. 183-207.

CAMILO, Vagner. “Jorge de Lima no contexto da poesia negra americana”. In: Lima, Jorge de. Poemas negros. São Paulo: Cosac Naify, 2014, p. 125-189.

DUARTE, Eduardo de Assis. “Por um conceito de literatura afro-brasileira”. Terceira Margem, n. 23, Rio de Janeiro, julho-dezembro de 2010, p. 113-138.

EVEN-ZOHAR, Itamar. “The position of translated literature within the Literary Polysystem”. In: Venuti, Lawrence. (ed.). The Translation Studies reader. London: Routledge, 2000, p. 192-197.

FREYRE, Gilberto. “Prefácio à primeira edição (1947)”. In: Lima, Jorge de. Poemas negros. São Paulo: Cosac Naify, 2014, pp. 9-16.

LEFEVERE, André. Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London: Routledge, 1992.

LEFEVERE, André. “Mother’s Courage’s cucumbers. Text, system and refraction in a theory of literature”. In: VENUTI, Lawrence (ed.). The Translation Studies reader. London: Routledge, 2000, p. 233-249.

LIMA, Jorge de. Obra poética. Org. de Otto Maria Carpeaux. Rio de Janeiro: Getúlio Costa, 1949.

LIMA, Jorge de. “Carta de Jorge de Lima para Lasar Segall de 10 de fevereiro de 1944”. Teresa, n. 3. São Paulo: Ed. 34, 2002, p. 61.

SCHWARCZ, Lilia Moritz; GOMES, Flávio dos Santos. Dicionário da escravidão e liberdade: 50 textos críticos. São Paulo: Companhia das Letras, 2018.

SCHWARTZ, Jorge. Vanguardas latino-americanas. Polêmicas, manifestos e textos críticos. 2ª ed.. São Paulo: Edusp, 2008.

SILVEIRA, Oliveira. “Outra Nega Fulô”. In: Quilombhoje (org.). Cadernos Negros. Os melhores poemas. São Paulo: Quilombhoje, 1998, pp. 109-110.

VAINFAS, Ronaldo (org.). Dicionário do Brasil colonial (1500-1808). Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.

Antologias

ARECHAVALETA, C. R.; OLIVEROS, J. T. (org.). Jorge de Lima. Poemas. Rio de Janeiro, 1939.

BASTOS, Antonio; TAVARES, D. (org.). Anthologie de la poésie brésilienne contemporaine. Paris: Pierre Tisné, 1954.

CRESPO, Ángel; ALONSO, Dámaso (org.). Revista de Cultura Brasileña, n. 9, junio 1964.

FIGUEIRA, Gastón (org.). Poesia brasileña contemporánea (1920-68). Crítica y antología. 2ª ed. rev. e amp. Montevideo: Instituto de Cultura Uruguayo-brasileño, 1969.

JANNINI, Pasquale Aniel (org.). Le più belle pagine della letteratura brasiliana. Milano: Nuova Accademia, 1957.

LA VALLE, Mercedes (org.). Un secolo di poesia brasiliana. Siena: Maia,1954.

SPINELLI, Raffaele (org.). Croce del sud. Antologia di poeti brasiliani. Milano: Bocca, 1954.

Dicionários

Diccionario de la lengua española. Madrid: Real Academia Española, 2001. 22ª edición. Tomos I e II.

HOUAISS, Antônio. Grande dicionário Houaiss da língua portuguesa. Disponível online em: houaiss.uol.com.br .

ROBERT, P. Le nouveau Petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris: Le Robert, 2008.

ZINGARELLI, N. Il nuovo Zingarelli: vocabolario della lingua italiana. A cura di Miro Dogliotti e Luigi Rosiello. Bologna: Zanichelli, 1988. 11ª ed.

Published

2023-01-26

Issue

Section

Ensaios de Curso

How to Cite

Silva, D. S. (2023). A negra Fulô de Jorge de Lima em sete refrações: estudo de tradução comparada. Magma, 28(17), 65-84. https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2023.207212