Três poemas de Emily Brontë (1818-1848)
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2023.214637Palabras clave:
Emily Brontë, Poesia oitocentista, TraduçãoResumen
Apresenta-se a tradução inédita em português brasileiro de três poemas da escritora inglesa Emily Brontë (1818-1848). Mundialmente conhecida pelo seu único romance, Wuthering Heights (1847), Brontë deixou cerca de 200 poemas, os quais, entretanto, permaneceram à margem da fortuna crítica da autora, particularmente no Brasil. Considerando-se que a única tradução da poesia de Emily Brontë editada em livro, no Brasil, é a de Lúcio Cardoso — uma seleção de 33 poemas, publicada na década de 1940 pela José Olympio, sob o título de Vento da Noite, hoje editada pela Civilização Brasileira —, com as traduções aqui apresentadas, pretende-se contribuir, conquanto timidamente, para minimizar essa lacuna de mais de 160 poemas nunca vertidos para o português brasileiro.
Descargas
Referencias
BRONTË, Emily. The Complete Poems. Edited and with an Introduction by Janet Gezari. Penguin Classics UK, 1992.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Júlia Mota Silva Costa; Emily Brontë
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los autores que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos autorales y conceden a la revista el derecho a la primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo la Licença Creative Commons Attribution que permite la divulgación de este trabajo con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
- Los autores tienen autorización para asumir contratos adicionales separadamente, para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (p.e. publicar en archivos institucionales o como capítulo de libro), con reconocimiento de autoría y publicación inicial en esta revista.
- Los autores tienen permiso y son estimulados a publicar y distribuir su trabajo online (p.e. en archivos institucionales o en su página personal) en cualquier momento, sea antes o durante el proceso editorial, ya que puede provocar modificaciones productivas, así como aumentar el impacto y la citación del trabajo publicado (ver O Efeito do Acesso Livre).