The context of translating Contemporary Arabic Literature and the role of the translator as an intercultural mediator
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2446-5240.malala.2019.151096Keywords:
Contemporary Arabic Literature, Arabic-Portuguese Translation, Theories of TranslationAbstract
The work in hand aims to discuss the context of translating Arabic Literature and the complexities involved in this practice. From a brief analysis of the production and reception of the first editions of The Thousand and One Nights into French and English, we examine the relevance of this process in the understanding of the standards of translating Arabic texts. Considering the historical facts that permeate this practice, as well as the role of the translator as an intercultural mediator, we combine the Orientalism proposed by Edward Said with the theory of Genre of Mikhail Bakhtin. Hence, we approach the translated text in the receiving community in view of the relations that different text genres establish amongst themselves in a determined literary system and the potential of translation as a way of consolidating stereotypes and misrepresenting the Otherness images, as well as to build cultural identities, and to be a form of resistance and develop cultural change and innovation.
Downloads
References
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Jemima de Souza Alves

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
This journal offers free access to its content, following the principle that making free of charge-scientific knowledge available to the public provides greater worldwide democratization of knowledge. No fees will be charged for submitting work and/or publishing in the journal, as well as for reading, downloading, copying, distributing, printing, searching or referencing after publication. Readers and interested parties are free to share (copy or distribute the material in any media and format) and to transform or adapt parts of the material as long as it is for non-commercial use and the appropriate credit is given to the author and the journal, indicating how the data has been used and/or manipulated.