Perform "La Valise: methodological problems
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i53p80-96Keywords:
Arts Based Research, Intersemiotic Translation, Theory of Adaptation, Picture Book, TheaterAbstract
Picture book narratives are, by definition, a hybrid form, known as iconotext, with an inherent interaction between image and writing. The relationship between text and image in picture books seems to favor a poetic space that proves fruitful for theatrical performance and creation, coming close to how theatrical texts work. In an experimental approach, my research articulates the composition of picture books and their performance on stage, regarding the transposition from one medium to another as a translation process. More precisely, I have been working with The Suitcase by Chris Naylor-Ballesteros, through creative workshops with children aged 7 to 10 and carried out in the program of the La Commune - CDN d'Aubervilliers theater (France). Exploring strategies for transposing iconotext to the stage, from and through the children's interpretive gaze, I seek to explore points of contact between intersemiotic translation and theatrical semiology from the perspective of Adaptation Theory. In this paper, I focus on some of the methodological challenges of my doctoral research in Translation Studies, concerning processes of re-textualization and intermedial creation.
Downloads
References
Corpus d’étude
NAYLOR-BALLESTEROS, Chris. The Suitcase. Londres : Nosy Crow, 2019.
NAYLOR-BALLESTEROS, Chris. La Valise. Trad. Camille Guénot. Paris : l’École des loisirs, 2019.
Ouvrages théoriques et critiques
BERNANOCE, Marie. À la découverte de cent et une pièces : répertoire critique du théâtre contemporain pour la jeunesse. Montreuil-sous-Bois : Éditions Théâtrales, 2006.
HUTCHEON, Linda. A Theory of Adaptation. Londres : Routledge, 2013.
KOUDELA, Ingrid. A encenação contemporânea como prática pedagógica. In : Urdimento : revista de Estudos em Artes Cênicas. Florianópolis : CEART/UDESC. Vol. 1, n. 10, p. 45-54.
LEPRINCE, Alexis. Jean-Luc Lagarce entre scène et texte : genèse d’un auteur dramatique. Thèse de doctorat Littérature française et en Études théâtrales. Soutenance le 10 décembre 2022 à l’École Normale Supérieure, Paris. 520 p. École doctorale n°592 LECLA, Université de Bourgogne Franche-Comté, Besançon, 2022.
TORRES, Marie Hélène. Por que e como pesquisar a tradução comentada? In : FERREIRA DE FREITAS, Luana ; TORRES, Marie Hélène ; COSTA, Walter Carlos. Literatura traduzida. Fortaleza : Substânsia, 2017, p. 15-36.
TOUSSAINT, Floriane. De la table au plateau. In : Genesis. Paris : Sorbonne Université Presses, n° 57, 2024, p. 45-56.
TYMOCZKO Maria. Trajectories of Research in Translation Studies. In : Meta. Vol. 50, n° 4, 4 déc. 2005, p. 1082-1097.
ZAVAGLIA, Adriana ; RENARD, Carla M. C. ; JANCZUR, Christine. A tradução comentada em contexto acadêmico: reflexões iniciais e exemplos de um gênero textual em construção. In : Aletria. Belo Horizonte, vol. 25, n° 2, 2015, p. 331-352.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Vinicius Pereira Coelho
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.