Yo, Je, Io, I: multilingualism and translation in Enrique Pezzoni
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i54p48-70Keywords:
Enrique Pezzoni, Translation, Personal library, Multilingualism, Literary criticismAbstract
This work investigates the case of the Argentine translator Enrique Pezzoni (Buenos Aires, 1926-1989) from the perspective of multilingualism through the analysis of the composition of his personal library and some critical texts in which he reflects on his translation work. Supported by the criteria of degree, functions and alternation proposed to think about individual multilingualism, the work suggests that when Pezzoni writes these texts in which he mentions the translation activity—his own or that of third parties—he not only exposes the multilingualism he practices but also establishes a critical reflection on this activity, through which it defines it, and establishes criteria for working with languages. In this sense, part of the bibliographical set that makes up Enrique Pezzoni's personal library is interrogated to observe how it is put at the service of a writing project along with some archival materials in which operations also linked to the crossing of languages are observed.
Downloads
References
AA.VV. Molly por Joyce, Borges, Pezzoni y Alcalde. Voces, 9. Buenos Aires, 1991.
ANOKHINA Olga. Multilingüismo y proceso de creación. In: ____. PULIDO CORREA, María Luisa (Trad.) Multilingüismo y creatividad literaria. 1ra edición. Ciudad de Medellín: Mutatis Mutandis Ebooks, 2019, p. 7.
BARRENECHEA, Ana María. Traducir para él era un verdadero placer. Voces, 9. Buenos Aires, 1991.
BERMAN, Antoine. La traduction et ses discours. In: DORIN, Lucía. (Trad.). Meta 34, 4. Mimeo, 1989.
D’IORIO, Paolo.; FERRER, Daniel. (eds.). Bibliothèques d’écrivains. Paris: CNRS Editions, 2001.
DURANTE, Erica. La biblioteca de escritor frente al mundo global. Repensar un método a partir de R. Piglia, D. Link y R. Fresán. Manuscrítica, 24. Universidad de Sao Pablo, Brasil, 2013.
GREENE, Graham. Viajes con mi tía. PEZZONI, E. (Trad.). Buenos Aires: Editorial Sur, 1975.
HIDALGO NÁCHER, Max. O dispositivo de leitura de Haroldo de Campos e os usos da biblioteca. 452ºF. Revista de Teoría de la literatura y Literatura Comparada, 19. Universitat de Barcelona, 2018.
LIDA, Raimundo. Correspondencia: Enrique Pezzoni, Raimundo Lida, 1947-1972. En LIDA, Miranda (Edi.). Sáenz Peña: Universidad Nacional de Tres de Febrero, 2022.
LOUIS, Annick. Enrique Pezzoni, lector de Borges. Lecciones de literatura 1984−1988. Buenos Aires, Sudamericana, 1999.
PANESI, Jorge. El traductor feliz. Voces, 9. Buenos Aires, 1991.
PANESI, Jorge. Entrevista realizada por Cristian Ramírez. Proyecto Beca Doctoral CONICET, 2017. PEZZONI, Enrique. Dos novelas de Henry James. In: ____. El texto y sus voces. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2009.
PEZZONI, Enrique. Giulio Cesare en el Odeón. In: ____. El texto y sus voces. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2009.
PEZZONI, E. Malraux: el gran traductor. In: ____. El texto y sus voces. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2009.
PEZZONI, Enrique. Sobre la traducción. La opinión, 21 de septiembre de 1975. Voces, 9. Buenos Aires, 1991.
PEZZONI, Enrique. Una novela y su público: La romana. In: ____. El texto y sus voces. Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2009.
PEZZONI, Enrique; OCAMPO, Victoria (1957-1979). Epistolario. Buenos Aires: Biblioteca “Jorge Luis Borges”, Academia Argentina de Letras. Versión digitalizada.
RAMIREZ, Cristian. Las operaciones didácticas, críticas y de traducción de Enrique Pezzoni (1946-1984). Reconstrucción y análisis. 2023. 379 páginas. Tesis de Doctorado en Humanidades, mención Letras. Facultad de Humanidades y Ciencias, Universidad Nacional del Litoral, Santa Fe, 2023.
WILLSON, Patricia. Traductores en el siglo. Punto de vista 87. Buenos Aires, 2007.
WILLSON, Patricia. La traducción y sus discursos: apuntes sobre la historia de la traductología. Exlibris, 2. Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, 2013.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Cristian Daniel Ramírez

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.