The World Republic of Letters, by Pascale Casanova, read in Brazil and France: nationality and terminology
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2525-8133.opiniaes.2018.147502Keywords:
The World Republic of Letters, Pascale Casanova, World Literature, Peripheral literature, nationalityAbstract
In this article I studied the reception of Pascale Casanova's The World Republic of Letters, expressed in articles published in French and Portuguese from its launch (1999) until the year of the research, in 2017. It sought to investigate, given the nature of the work that is intended as a "critical weapon for the eccentrics", what are the differences and similarities in its critical reading in Brazil, whose literature is considered peripheral, and in France, whose Paris is traditionally considered capital of the arts. The research confirms the hypothesis that this work of Casanova is better appreciated by "small literatures". I conclude that the Brazilian group together with the peripheral portion of the francophone group appropriates this critical weapon to think its marginal position, while the French group originating in France generally turns to questions of terminology.
Downloads
References
AL-MATARY, S., WILFERT-PORTAL, B. Comment écrire une histoire mondiale de la littérature ?, Lectures, Les notes critiques, 2013.
ÁVILA, M. O diário e a diáspora. IPOTESI, Juiz de Fora, v. 15, n. 1, p. 235-240, jan./jun. 2011.
BAPTISTA, A. B. Ideia de Literatura Brasileira com propósito cosmopolita. Revista brasileira de literatura comparada, n. 15, 2009, p. 61-87.
BARROS, A. Percursos do Brasil na geografia literária mundial: um estudo da recepção internacional da obra de Machado de Assis no séc. XX. XI Congresso Internacional da ABRALIC: Tessituras, Interações, Convergências - 13 a 17 de julho de 2008 - USP – São Paulo, Brasil.
BESSIÈRES, V. Le péplum, et après ? L’Antiquité dans les récits postmodernes. Anabases, 16 | 2012.
BORDINI, M. I. Recepção internacional de Machado de Assis: um debate em torno da disjuntiva local vs. universal. Em Tese, Belo Horizonte, v. 21, n. 1, jan.-abr. 2015, p. 101-115.
BOSAK, J. A república mundial das roupas e a modernidade de Machado de Assis. Revista Dobras, v. 5, n. 12, nov. 2012.
BOURDIEU, P. As condições sociais da circulação internacional das ideias. ENFOQUES – Revista Eletrônica. Rio de Janeiro, v.1, n. 01, p. IV– 117, 2002.
BRAGA-PINTO, C. A Paris de Nestor Vitor e o Mundo de Pascale Casanova. Remate de males, Campinas-SP, (32.1): pp. 117-135, Jan./Jun. 2012.
CASANOVA, P. A República Mundial das Letras. São Paulo: Estação Liberdade, 2002.
CORRÊA, M. C. Tradução e referências culturais. Cadernos de tradução, v. 1, n. 23, 2009.
CUNHA, E. F. Da citação como tradução e crítica na obra de Machado de Assis. ORGANON: Revista do Instituto de Letras da UFRGS, v. 18, n. 37, 2004.
DUGONJIĆ, L., LATOUR, R. R. de. Babel et le marché. Un programme de littérature mondiale à l'épreuve du marché de la traduction. Schweizerische Zeitschrift für Bildungswissenschaften, 36 (2014) 2, S. 195-212.
FEZE, Y-A. Langues et interculturalité dans la littérature d’Afrique francophone. Revue Annales du patrimoine - N° 06 / 2006.
FIGUEIREDO, E. Literatura comparada: o regional, o nacional e o transnacional. Revista Brasileira de Literatura Comparada, n.23, 2013.
FRAISSE, E. L’enseignement de la littérature : un monde à explorer. Revue internationale
d’éducation de Sèvres, n. 61, décembre 2012.
GASPARINI, P. Riscos do português / Riscos do castelhano: a língua portuguesa na poesia do argentino Néstor Perlongher. Ipotesi, Juiz de Fora, v. 9, n. 1, n. 2, pág. 27 - 40, jan/jun, jul/dez 2005.
GRUTMAN, R. Marie-Claire Blais en traduction ou la Weltliteratur en action. Alternative Francophone, vol.1, 3(2010), 1-12.
HALEN, P. Notes pour une topologie institutionelle du système littéraire francophone. IN: DIOP, P. S., LÜSEBRINK, H-J. Mélanges offerts à János Riesz à l’occasion de son soixantième anniversaire. Alemanha: GNV, 2001.
HEILBRON, J., SAPIRO, G. La traduction littéraire, un objet sociologique. Actes de la recherche en sciences sociales, 2002/4 (no 144), p. 3-5.
LINDBERG, Y. Le regard suédois sur les femmes écrivains de la francophonie. Cedergren, M. et Briens, S. (eds.) Médiations interculturelles entre la France et la Suède. Trajectoires et circulations de 1945 à nos jours. Pp. 44–55. Stockholm: Stockholm University Press, 2015.
LOTT, T. H. Ngugi wa Thiong’o: a literatura afroeuropeia e a escritura em gikuyu. RÓNAI: revista de estudos clássicos e tradutórios, Juiz de Fora – 2013, v. 1, n. 2, p. 119-130.
LUIS, R. Compte rendu de Perrot-Corpet (Danielle) & Gauvin (Lise) (dir.), La Nation nommée Roman face aux histoires nationales. COnTEXTES, Notes de lecture, 2017.
MAGRI, I. A biblioteca latino-americana de Roberto Bolaño. Anais do XIII Congresso Internacional da ABRALIC: Internacionalização do Regional, 08 a 12 de julho de 2013 UEPB – Campina Grande, PB.
MARNEFFE, D. de. Le réseau des petites revues littéraires belges, modernistes et d’avant-garde, du début des années 1920 : construction d’un modèle et proposition de schématisation, COnTEXTES, n. 4, 2008.
MARTINS, A. B. O que faz o Brasil na República Mundial das Letras? Revista Letras, Curitiba, n. 91 p. 75-88, JAN ./JUN . 2015.
MEYER, B. de. L’hospitalité dans Le Roi de Kahel de Tierno Monénembo: de la construction identitaire peule à la consécration littéraire parisienne. Tydskrif vir letterkunde • 49 (2) • 2012.
MORESCHI, M. Sociologia demais. Alea: Estudos Neolatinos, vol. 16, no. 2, 2014, p. 277+.
MORETTI, F. Conjeturas sobre a literatura mundial. Novos estudos, n. 58, nov. de 2000.
MUNIZ JR., J. DE S., SZPILBARG, D. Edição e tradução, entre a cultura e a política: Argentina e Brasil na Feira do Livro de Frankfurt. Revista Sociedade e Estado – Volume 31 Número 3 Setembro/Dezembro 2016.
PROVENZANO, F. La consécration par la théorie. COnTEXTES, n. 7, 2010.
ROCHA, W. I. O portunhol e captação de herança nos sonetos salvajes, de Douglas Diegues. Estação literária, Londrina, v. 7, p. 6-14, set. 2011.
SANTOS, P. S. N. dos. Dois escritores e um perfil: Lobivar Matos e José Pereira Lins. Ângulo, 131 - Literatura Comparada v.II, out./dez., 2012. p. 104 – 113.
SAVOIE, C. L’Exposition universelle de Paris (1900) et son influence sur les réseaux des femmes de lettres canadiennes. Études littéraires, 362 (2004): 17–30.
SERRANI, S. Antologia: escrita compilada, discurso e capital simbólico. ALEA, v. 10, n. 2, julho-dezembro 2008, p. 270-287.
STALLAERT, C. ROMANELLI, S. Entrada do Brasil na República mundial das letras. Mediações transatlânticas e diplomacia cultural de Dom Pedro II na elaboração de uma identidade letrada nacional. Nuevo Mundo Mundos Nuevos, Débats, mis en ligne le 18 septembre 2015, consulté le 11 mai 2017.
THIESSE, A-M. Communautés imaginées et littératures. Romantisme, 2009/1 (n° 143), p. 61-68.
TORRES, M-H. C. L´autre traduit ou la littérature française au Brésil. Synergies: Brésil, n° 7, 2009, pp. 91-99.
_______________. Traduction de la littérature française au Brésil : état de la question. Meta, Volume 48, numéro 4, Décembre 2003.
WOLFGANG, A. Entre nationalisme et internationalisme : une conscience européenne des avant-gardes françaises ? Cahiers de l'Association internationale des études francaises, 2002, n°54. pp. 233-250.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Lohanna Machado
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista Opiniães não exerce cobrança pelas contribuições recebidas, garantindo o compartilhamento universal de suas publicações. Os autores mantêm os direitos autorais sobre os textos originais e inéditos que disponibilizarem e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.