Saberes missionários: da autoria à tradução
DOI:
https://doi.org/10.11606/2179-0892.ra.2012.59302Keywords:
Missionaries, cultural translation, missionary anthropologyAbstract
In this paper I take for object of my reflection missionary anthropology.I seek to understand its intellectual and practical relations withissues raised by academic anthropology. With a background civilizingproject, the missionary-ethnographer stood at his field of observation as a“translator” between different worlds. But the way he did his work and theway it was read by his peers was subject to transformation due to the changinghistorical contexts. In this article we aim to describe that process, which,in our view, was marked by at least three major phases: the missionary /author, the missionary / oppressor and proper missionary translator. Consideringthe missionaries as “translators”, we will attempt to elucidate theways in which their discourses were appropriated and produced native differences.In order to do so, we will revisit part of the analysis produced onthe Salesian ethnographic writings about indigenous peoples in Brazil between1920 and 1970 we recently published.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2013-07-29
Issue
Section
Articles
License
Authors who intend to publish in this journal must agree with the following terms:
- a) Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication. The work is simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License, which allows the work to be shared as long as the author and the initial publication in this journal are appropriately credited.
- b) Authors are authorized to sign additional contracts for non-exclusive distribution of the version of the work published in this journal (e.g., to publish it as a book chapter), as long as the author and the initial publication in this journal are appropriately credited.
- c) Authors are allowed and encouraged to publish and distribute their work online (e.g. on their personal webpage) after the editorial process, for this can generate productive changes as well as increase the impact and citation of the work. See The Effect of Open Access Publications.
How to Cite
Montero, P. (2013). Saberes missionários: da autoria à tradução. Revista De Antropologia, 55(2). https://doi.org/10.11606/2179-0892.ra.2012.59302