Pushkin and Machado, being Black, ways of listening to the other

Authors

  • Susana Fuentes Universidade Estadual do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2020.169118

Keywords:

Alexander Pushkin, Machado de Assis, Afro-descendant, Comparative studies in russian and brazilian literatures

Abstract

Readings of Pushkin and approaches to Machado: the present study aims at analyzing within a comparative perspective the space of visibility of the Afro-descendant heritage in Alexander Pushkin (1799-1837) in Russian Literature – and Machado de Assis (1839-1908) in Brazilian Literature. As well as perceiving Pushkin’s plural, ingenious voice considering the tensions between margins and centers, and the singularity of each encounter with the Other. Pushkin’s voyage, possible borders. The encounter with the difference and getting  impacted by otherness. Machado’s critical reading of social masks and slavery. Marks within the works of these two authors that shape their home and their time in dialogue with modernity. In the opening to the Other, experiences of reading as they modify the canon, darkening the literary imagination and raising new contexts.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ANDRADE, Homero Freitas de. “Dossiê Púchkin”. In: Caderno de literatura e cultura russa. Curso de Russo/ Departamento de Letras Orientais/ FFLCH/ USP. São Paulo: Ateliê Editorial, 2004, pp. 27-235.

ASSIS, Machado de. Obra completa. Org. Afrânio Coutinho. Rio de Janeiro: Editora Nova Aguilar, 1985.

ASSIS, Machado de. Contos / Uma Antologia. Seleção, Introdução e Notas de John Gledson. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

CAMPOS, Haroldo de. “Púchkin, a poesia da gramática”. In: Caderno de Literatura e Cultura Russa. Curso de Russo/ Departamento de Letras Orientais/ FFLCH/ USP, São Paulo, março 2004, n.1, pp. 61-68.

DUARTE, Eduardo de Assis (org.) Literatura e afrodescendência no Brasil: antologia crítica. Belo Horizonte: EdUFMG, 2011. 4v.

EVARISTO, Conceição. “Questão de pele para além da pele”. In: RUFFATO, Luiz (Organização, prefácio e seleção). Questão de Pele. Rio de Janeiro: Língua Geral, 2009, pp.19-37.

FUENTES, Susana. “Outros viram também. Uma experiência do olhar em ‘Re(considerando) a negritude em (con)textos contemporâneos afro-brasileiros’ de Antonio D. Tillis”. Revista The Publication of the Afro-Latin/American Research Association (PALARA), n. 17, Hanover, New Hampshire, outono, 2013, pp. 87-96.

GOMIDE, Bruno Barretto (org.) Nova Antologia do Conto Russo (1792-1998). São Paulo, Editora 34, 2011.

MAIAKÓVSKI, Vladímir. “Jubileu” Tradução de Haroldo de Campos. In: ___. Maiakóvski, poemas. São Paulo: Perspectiva, 1983, pp. 95-103.

NAZARIO, Helena. “Humor e Irreverência na Prosa de Púchkin”. Em: Caderno de Literatura e Cultura Russa. Curso de Russo/ Departamento de Letras Orientais/ FFLCH/ USP. São Paulo: Ateliê Editorial, 2004, p. 77-84.

PASTERNAK, Boris. Doutor Jivago. Tradução do russo Sonia Branco, tradução dos poemas Aurora Fornoni Bernardini. São Paulo: Companhia das Letras, 2017.

PHILLIPS, Mike. “Black Europeans. Alexander Pushkin (1799-1837)”. The British Library, Galeria Online. s.d. Disponível em: https://www.bl.uk/onlinegallery/features/blackeuro/pdf/pushkin.pdf Acesso em: 21/04/2020.

PÚCHKIN, Aleksandr. Boris Godunov. Tradução, notas e posfácio de Irineu Franco Perpetuo. São Paulo: Editora Globo, 2007.

____. A Dama de Espadas. Tradução de Boris Schnaiderman. São Paulo: Max Limonad, 1981.

____. Eugênio Onêguin – Um Romance em Versos. Tradução de Alípio Correia da Franca Neto e Elena Vássina, v.1. Edição bilíngue. São Paulo: Ateliê Editorial, 2019.

____. Noites egípcias e outros contos. Organização e tradução de Cecília Rosas. São Paulo: Hedra, 2011.

____. “Viagem a Arzrum: durante a campanha de 1829”. Tradução de Cecília Rosas. In: GOMIDE, Bruno Barretto (org. e apresentação) Nova Antologia do Conto Russo (1792-1998). São Paulo, Editora 34, 2011. p 39-85.

RIEDEL, Dirce Cortes. Viver Literatura. Ensaios e artigos (uma seleção). Organização Ana Cláudia Viegas. EdUERJ. Rio de Janeiro, 2009.

ROCHA, João Cezar de Castro. “O que mostra uma imagem recém-descoberta de Machado de Assis - Fotografia resgata dado atenuado deliberadamente em sua iconografia: a pele negra”, Revista Veja, 08 jul. 2018. Disponível em: https://veja.abril.com.br/entretenimento/o-que-mostra-uma-imagem-recem-descoberta-de-machado-de-assis/ Acesso em: 20/04/2020

RUFFATO, Luiz (Organização, prefácio e seleção). Questão de Pele. Rio de Janeiro: Língua Geral, 2009.

SALGUEIRO, Maria Aparecida Andrade. “Literature, Written Art and Historical Commitment: From Cadernos to Conceição Evaristo.” IN: TILLIS, A. D. (Org.) (Re)Considering Blackness in Contemporary Afro-Brazilian (Con)Texts. v.1. Nova Iorque: Peter Lang, 2011, pp. 7-26.

SCHMEMANN, Serge. “Of African Princes and Russian Poets” The New York Times, La Fère, France, 12 nov. 2010. Disponível em: https://www.nytimes.com/2010/11/13/opinion/13iht-edschmemann.html?auth=link-dismiss-google1tap Acesso em: 20/04/2020

SCHNAIDERMAN, Boris. A poética de Maiakóvski. São Paulo: Perspectiva, 1984.

____. “Nota do Tradutor”. In: PÚCHKIN, Aleksandr. A Dama de Espadas. São Paulo: Max Limonad, 1981. p.1-2.

____. “Prefácio”. In: PÚCHKIN, Aleksandr. A dama de espadas. Prosa e poemas. São Paulo: Editora 34, 2006. p.7-15.

SCHWARZ, Roberto. Um mestre na periferia do capitalismo. Machado de Assis. Coleção Espírito Crítico. São Paulo: Duas cidades/Editora 34, 2000.

VÁSSINA, Elena. “Boris Schnaiderman e Aleksander Púchkin: dois iniciadores”. Literatura e Sociedade, v. 23, n. 26, 30 jul. 2018, pp. 56-67.

Published

2020-06-08

Issue

Section

Artigos

How to Cite

Fuentes, S. (2020). Pushkin and Machado, being Black, ways of listening to the other. RUS (Sao Paulo), 11(15), 90-118. https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2020.169118