Dizer ou não dizer: a língua russa através da tradução brasileira
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2013.88686Ключевые слова:
Língua Russa, Língua Portuguesa, Tradução.Аннотация
O artigo aqui apresentado tem por objetivo discutir aspectos semânticos característicos e marcantes da língua russa e que estão diretamente associados a elementos sintáticos e morfológicos. Estes aspectos semânticos serão comentados a partir de algumas relações entre a língua russa e a língua portuguesa e de exemplos presentes na prática de traduções literárias do russo para o português.Скачивания
Библиографические ссылки
BAKHTIN, M. Problemy poetiki Dostoievskogo. Moskva: Khudojestvennaia literatura, 1972.
BULGAKOV, Mikhail. Margarita e o Mestre. Lisboa: Colecção Mil Folhas, 2002. Tradução: António Pescada.
GÓGOL, Nikolai. O Capote e Outras Histórias. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1990. Tradução: Paulo Bezerra.
GÓGOL, Nikolai. Teatro Completo. São Paulo: Editora 34, 2009. Tradução: Arlete Cavaliere.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2013 Dmitri Gurevich

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная.
Авторы, желающие опубликовать свои работы в журнале «РУС», соглашаются со следующими требованиями:
a. Авторы сохраняют за собой авторское право и предоставляют журналу право первой публикации, при этом работа одновременно лицензируется в соответствии с лицензией Creative Commons Атрибуция 4.0 Всемирная (CC BY-NC-SA 4.0), согласно которой разрешаются последующие публикации работы с подтверждением авторства и ссылкой на первоначальную публикацию в данном журнале.
b. Авторы имеют право отдельно заключать дополнительные контракты для неэксклюзивного распространения версии работы, опубликованной в данном журнале (например, публикация в институциональном репозитории или в виде книги), с подтверждением авторства и ссылкой на первоначальную публикацию в данном журнале.
c. Авторам разрешено и рекомендуется публиковать и распространять свою работу в Интернете (например, в институциональных хранилищах или на их личной странице) в любой момент до или во время редакционного процесса, поскольку это может привести к качественным изменениям, а также увеличить импакт-фактор и цитирование опубликованной работы (см. «Влияние свободного доступа» (O Efeito do Acesso Livre)

