El texto buscado - los textos auxiliares en la enseñanza de traducción

Autores

  • Christiane Nord Escuela Superior Politécnica (Fachhochschule) de Magdeburg.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1997.49872

Palavras-chave:

Formação de tradutores, conhecimento e habilidades, textos paralelos.

Resumo

O presente artigo analisa os fatores e constituintes do processo de tradução de um ponto de vista pedagógico, particularmente no que se refere às habilidades e campos do conhecimento a serem desenvolvidos na formação de tradutores profissionais. Procura-se demonstrar que o ensino de tradução, sob vários aspectos, ainda tem suas bases sobretudo na troca de experiências profissionais entre professores e tradutores que já dispõem de alguma prática, bem como na oferta de conselhos práticos em sala de aula. Os dicionários e as gramáticas tradicionais não veiculam informações apropriadas ou suficientes para permitirem soluções satisfatórias para vários problemas de tradução, especialmente no que respeita a convencões estilísticas, textuais e ligadas ao gênero, ou no que respeita aos tecnoletos e à terminologia. Partindo dessa premissa, a autora sugere uma variedade de textos auxiliares, dentre os quais os assim-chamados textos paralelos, que podem ser úteis na análise do texto-fonte e na produção do texto-meta, tanto para tradutores em fase de treinamento, quanto para profissionais.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Christiane Nord, Escuela Superior Politécnica (Fachhochschule) de Magdeburg.
    Escuela Superior Politécnica (Fachhochschule) de Magdeburg/Alemania, Departamento de Comunicación especializada y Traducción.

Publicado

1997-06-18

Edição

Seção

Tradução

Como Citar

Nord, C. (1997). El texto buscado - los textos auxiliares en la enseñanza de traducción. Tradterm, 4(1), 101-124. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1997.49872