Tradução, análise linguística e ponto de vista: um estudo comparativo
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96582Palavras-chave:
Tradução, voz, escolhas linguísticasResumo
Este artigo discute o processo de tradução com relação ao ponto de vista de Benjy, o personagem do romance O Som e A Fúria, de William Faulkner. Para tanto, duas traduções serão comparadas com o original. Serão discutidos os conceitos de ponto de vista (voz), segundo SIMPSON (1994), e serão usadas como pano de fundo as descrições acerca da linguagem de acordo com HALLIDAY e MATTHIESSEN (2004).Downloads
Os dados de download ainda não estão disponíveis.
Downloads
Publicado
2015-03-17
Edição
Seção
Artigos
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
Como Citar
Santana, C. T. (2015). Tradução, análise linguística e ponto de vista: um estudo comparativo. Tradterm, 24, 35-63. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2014.96582