Scent of a Woman: The Brazilian theatrical adaptation from the films of Dino Risi and Martin Brest
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v38p272-290Keywords:
Adaptation, Il Buio e il Miele, Profumo di Donna by Dino Risi, Scent of a Woman by Martin Brest, Perfume de Mulher, a play by Silvio Guindane, Pedro Brício and Walter Lima JrAbstract
Perfume de Mulher, a dramatic comedy based on the films Profumo di Donna by Dino Risi (1974) - starring Vittorio Gassman - and Scent of Woman, by Martin Brest (1992) - for which Al Pacino won the Oscar as best actor, had the Brazilian stage version written by Silvio Guindane, Pedro Brício and Walter Lima Jr. In this work we will analyze the elements of the Brazilian adaptation under the theories of Adaptation Studies such as of Linda Hutcheon (2013), Julie Sanders (2006 ) among other scholars. We will discuss the dialogue between cinema and theater, seeking to highlight the specific features of each media and the point of view of their respective authors as well as the resources they used in the literary, cinematographic and theatrical versions.
Downloads
References
ARPINO, G. Il Buio e il Miele, Romanzi e racconti, Baldini & Castoldi Dalai, 1993.
ARPINO, G.; MARCARI, R.; RISI, D. (adattamento di). Profumo di donna. Regia Dino Risi, 1974, colorato, 103 minuti.
BAHBOUT, N. The Scent of a Woman by Giovanni Arpino - Review. In: The Guardian, 12 de junho de 2011. Disponível em: https://www.theguardian.com/books/2011/jun/12/scent-of-a-woman-review. Acesso em: 15/01/2021.
BAY-CHENG et al (ed.). Mapping Intermediality in Performance. Amsterdam University Press: Amsterdam, 2010.
CLUVER, C. Estudos Interartes. Conceitos, Termos, Objetivos. Literatura e Sociedade. São Paulo, v. 2, n. 2. 1997. p. 37-55
DINIZ, T. F. Literatura e Cinema: da Semiótica à Tradução Cultural. Editora UFOP: Ouro Preto, 1999.
ECO, U. Dire Quasi la Stessa Cosa: Esperienze di Traduzione. Milano: Studi Bompiani, 2007.
ESSER, A. (ed.). Midia Across Borders: Localizing TV, Film and Videogames. Routledge: New York, 2016.
GENETTE, G. Palimpsestos: a Literatura de Segunda Mão. Trad. Luciene Guimarães. Supervisão e revisão Sônia Queiroz. Belo Horizonte: Edições Viva Voz, 2010.
GOLDMAN, B. (adapted by). Scent of a woman. Directed by Martin Brest, 1992, colour, 156 minutes.
HUTCHEON, L. A Theory of Adaptation. New York: Routledge, 2006.
INNOCENTI, L. La Scena Trasformata: Adattamenti Neoclassici di shakespeare. Pisa: Pacini Editore, 2010.
JAKOBSON, R. Lingüística e Comunicação. São Paulo: Cultrix, 1969
KATTENBELT, C. In: Intermediality in Theatre and Performance: Definitions, Perceptions and Medial Relationships. Cultural Studies Journal of Universitat Jaume I, v. 6, 2008, pp. 19-29
KEHR, D. Creeping Phoniness. In: Chicago Tribune, 23 de dezembro de 1992. Disponivel em: . Acesso em: 15/01/2021.
MANDAGLI, F. Classico vc Remake - Profumo di donna. In: Civico20 News, 4 de junho de 2017. Disponível em: <http://www.bdtorino.eu/sito/stampa_immagini.php?id=24677&data=4%20Giugno%202017&pubblicazione=Articolo%20scritto%20da%20Fabio%20Mandagli>. Acesso em: 15/01/2021.
PAVIS, P. Dicionário de Teatro. Tradução sob a direção de Jacob Guinsburg e Maria Lúcia Pereira. São Paulo: Perspectiva, 2008.
PLAZA, J. Tradução Intersemiótica. 1ª ed. São Paulo: Perspectiva, 2003.
STAM, R. Beyond Fidelity: the dialogics of adaptation. In: NAREMORE, J. Film adaptation. New Jersey: Rutgers University, 2000.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Paulo Edson Alves Filho, Juliana Hass
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).